芥兰几?
Was having dinner at our local all-you-can-eat American-Chinese buffet place last night, and one of the dishes in the buffet was 芥兰几.
Fortunately they had the English there as well, or I'm not sure I could have figured out what they were serving. Is this a typo, or is this common way of writing it?
In case you can't figure it out, the English was
Broccoli Chicken. I assume the 几 was a write-o for 鸡.
1 Comment
Recommended Comments