靦臉
靦 by itself means "bashful". No surprise then that 靦腆 also means "shy / bashful".
Pretty easy far?
So 靦臉 should mean "bashful face", right? Nope, it means "shameless / brazen", pretty much the opposite of what I would have expected.
[And while we're here, what's up with this "simplification" of 靦 -> 腼? Oh boy, removed an entire 3 strokes out of 16. 腼 does make more sense -- the phonetic half is on the right, rather than the left, as is more common. And I guess "flesh" (肉/月) doesn't make any less sense than "to see" (見).]
3 Comments
Recommended Comments