Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

I need to learn what?

  • entries
    47
  • comments
    229
  • views
    115168

Decomposing 虜


jbradfor

2064 views

Another one that stumped me. But, in retrospect, I must have just not really been paying attention.

I could pretty easily see the parts: 广匕 Several of which could be the radical.

Opps.

It's not 广 on top.

In looking at it, this is somewhat of a confusing case. The pronunciation of the character (lu3) is quite close to the pronunciation of the radical (hu3), and dissimilar to the pronunciation of the "phonetic" part (nan2).

And the meaning really has nothing, as far as I can see, to do with a tiger.

In the simplified form, 虏, the phonetic part, 力, has a pronunciation (li4) closer to that of the character. Although, in my opinion, 力 is a much more meaningful radical for the character than 虍 is.

10 Comments


Recommended Comments

Glenn

Posted

I think 男 is the radical. From 說文解字: 獲也從毌從力虍聲

Hofmann

Posted

Both 毌 and 力 are semantic components. 【六書正譌】生得者,則以索貫而拘之,故字从毌从力。俗从男,非。

And the Kangxi radical is 虍.

Glenn

Posted

Alright now I'm just confused. So 虍聲 is wrong? Or I'm reading it wrong? It looks like it's saying it's the 音符.

jbradfor

Posted

Excellent, people are confused, I can see my work here is done :rolleyes:

MDBG gives the radical as 虍. But it could be wrong.

Hofmann, what is the difference between "semantic component" and "radical"?

Hofmann

Posted

虍聲 is right. (BTW, 虍 is pronounced 荒烏切 (hū). Lots of people get it wrong, probably because of 虎.)

MDBG is wrong a lot of the time, but not in this case.

"Radical" can mean "semantic component" or it can mean "the section under which the character is classified in dictionaries." I was just being more specific.

Glenn

Posted

Ah, OK. So words have different/more vague meanings than I thought they did. Therein lay my confusion. Well, I'm glad that's cleared up! :D

Kobo-Daishi

Posted

According to Bernard Karlgren's Grammata Serica Recensa (they've now got data from the book as a part of Unicode's Unihan text), the phonetic for is the character found at

character missing because it kept messing up everything that followed it.

In case your browser isn't able to display the character.

wbw6jp.jpg

They also got quite a few "variants" as well.

Kobo-Daishi, PLLA.

jbradfor

Posted

Now I'm confused (not so excellent...:o).

So 虍 is the radical in the sense that it is the traditional radical 虜 is categorized under in dictionaries. However, in this particular case, the (dictionary) radical does not actually indicate meaning. Interesting.

How common is this?

[Hofmann, BTW, MDBG gives hu3 as the reading for 虍 as the radical. Do you have a source for a reading of hu1, so a correction can be submitted?]

Hofmann

Posted

唐韻 says it's "同[u+271A3]". And that is 《篇海》力胡切,音蘆。飯器。《說文》缻也。《六書正譌》从凷虍聲。 又《字彙補》虎文也。 《唐韻》作[u+271A8]。

So according to Karlgren, there's no 毋 in it at all.

For a source, 國語辭典 or 康熙字典.

doezeedoats

Posted

The 說文解字 entry I get from zdic is:

虜 獲也。从毌从力,虍聲。郎古切 文三

The 『說文解字注』 expands upon this:

獲也。公羊傳。爾虜焉。故凡虜囚亦曰纍臣。謂拘之以索也。於毌義相近。故从毌。从毌。从力。左傳曰。武夫力而拘諸原。虍聲。郞古切。五部。

So anyway, the signific elements are 毌 (貫) and 力. The phonetic element (and modern dictionary radical) is 虍.

  • Like 1
×
×
  • Create New...