Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Signese

  • entries
    357
  • comments
    1436
  • views
    1522975

Contributors to this blog

  • roddy 143
  • anonymoose 85
  • skylee 61
  • mungouk 11
  • abcdefg 10
  • StChris 8
  • Publius 8
  • Tomsima 6
  • jbradfor 5
  • ChTTay 4
  • xiaocai 4
  • somethingfunny 4
  • stapler 2
  • DrWatson 2
  • Flying Pigeon 2
  • js6426 1
  • murrayjames 1

4 Comments


Recommended Comments

Mandarin_House

Posted

Yeah they're great. I wanted to see how Duffy was translated but couldn't read the second character (戴??).

They've done an excellent job with those translations. We (Mandarin House) were at the Expat Job Fair in Shanghai last week. We helped about 400 expats with their Chinese names, it's tough to get an appropriate translation.

skylee

Posted

Duffy - 戴輝

PS - 李敦 (Newton) is pretty good, too. But this could only happen in HK where people mixed up their N and L. :D

sparrow

Posted

In the science building at CCSF, all the professors names are transliterated into Chinese characters because there are so many Chinese students.

 

Next time I'm there and if I remember, I'll take a few pics and post them. :D

Hwong_DsiKiem

Posted

I really like these types of name translations. Pity we don't get them these days anymore, perhaps just rarely, if not never... Nowadays with Romanization systems, they just use those, instead of making them sound Western...

×
×
  • Create New...