Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Signese

  • entries
    357
  • comments
    1436
  • views
    1522894

Contributors to this blog

  • roddy 143
  • anonymoose 85
  • skylee 61
  • mungouk 11
  • abcdefg 10
  • StChris 8
  • Publius 8
  • Tomsima 6
  • jbradfor 5
  • ChTTay 4
  • xiaocai 4
  • somethingfunny 4
  • stapler 2
  • DrWatson 2
  • Flying Pigeon 2
  • js6426 1
  • murrayjames 1

From Paris - 巴黎聖母院


I am currently at the Notre Dame Cathedral in Paris. I think it is kind and generous of the church to let tourists in and take pictures during mass. Many churches don't allow it. (But then at the same time the church is also selling souvenirs to and making money from tourists.)

Most signs are in multiple languages including Chinese. I have noted an interesting inconsistency. While most Chinese signs are in simplified Chinese, the sign asking for donations for the new bells is in traditional Chinese. Possible reasons: (1) general confusion over the two scripts in the "western" world; (2) the translations were done by different translators; (3) users of traditional Chinese are much more likely to donate money than users of simplified Chinese as the majority of the latter group are from mainland China where there are church problems (although the latter group is rich nowadays).

I think (3) is likely to be the reason.

Another interesting thing is the different names for the Treasury in Japanese, Korean and Chinese - 秘寶、 寶物、珍寶.

1 Comment


Recommended Comments

dwq

Posted

耶穌復了活以後的顯聖 sounds both colloquial and 英式中文.  I think 耶穌復活後顯聖 would suffice.

 

最後餐 doesn't sound correct either. I would at least say 最後一餐.  Interestingly there's no mention of a meal in English.

×
×
  • Create New...