Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

The long plateau

  • entries
    3
  • comments
    20
  • views
    4387

Publius' 90-day transcribing challenge: First week


mlescano

251729 views

I've been following Publius' and Imron's advice: Transcribe by hand to improve listening ability. Here I'll keep track of the results.

Here's the original thread: https://www.chinese-forums.com/forums/topic/53708-transcribing-mandarin-as-a-learning-method/#comment-412781

 

To ensure consistency in how I keep this record, I've created my own arbitrary "rules":

 

-Before starting, I watch aprox. 4 minutes of the video I'll be transcribing, without subtitles. This time is not counted. This is the "step 2" we talked about in the forum thread.

-I transcribe using LAMP player, which allows me to quickly toggle subtitles on/off, pause after each line, and repeat a line, all with keyboard shortcuts.

-I work for 2 25-minute sessions per day, separated by a 5-minute break

-If the break starts when I'm mid-sentence, I leave it there and continue after the break.

-If, during the second 25-minute session, the time's up and I'm mid-sentence, I finish the sentence.

-I'm writing by hand on paper, with a mechanical pencil and an eraser. I designed my own page w/25 8mm squares per row, and left enough separation between rows for corrections. I was previously working with 7.5mm squares, but it felt cramped. I'm attaching the PDF in case you want to use it. It has 2 pages to make it easier to print it double-sided in duplex printers.

-I don't consult any dictionary when I'm writing down each line.

-After each subtitle line, I show the subtitles (toggle with Q in LAMP player) and make corrections. Only now I do consult the dictionary for new words, words I got wrong and to clarify stroke order if I'm in doubt. This correction is done after each subtitle line for immediate feedback, and included in the 25 minutes. This way I got a second chance to get a word right if it appears often within the session.

-I'm sticking only to this particular type of video: Documentary/interview style, clearly dubbed to Mandarin from the original English. Subject matter is very familiar to me. I did watch it in Spanish days before starting to transcribe it in Chinese, so I know the general idea, but I already forgot the specifics.

 

As you can see, my stats go up and down wildly from one day to the next. I guess I need to complete the first 30 days and average the results to get a better picture of my current ability. I can then compare that result to the next 30 days, and the final 30 days.

first week.PNG

transcriptionpaper.pdf

3 Comments


Recommended Comments

大块头

Posted

Hey, this looks interesting. If you don't mind sharing your performance data, I could do a statistical analysis for you like I did here.

 

加油!

  • Like 1
mlescano

Posted

10 minutes ago, 大块头 said:

I could do a statistical analysis for you like I did here.

Sure, thanks! Maybe at the end of the 90-day commitment it would make sense, however. I feel there is too much daily variation to make any sense of it at this point.

imron

Posted

Looking at the numbers you posted, if you take in to account those two exceptional days (numbers and a gap) it seems the number of characters you can handle in a day is slowly increasing. 

  • Like 1
×
×
  • Create New...