Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Signese

  • entries
    357
  • comments
    1436
  • views
    1522974

Contributors to this blog

  • roddy 143
  • anonymoose 85
  • skylee 61
  • mungouk 11
  • abcdefg 10
  • StChris 8
  • Publius 8
  • Tomsima 6
  • jbradfor 5
  • ChTTay 4
  • xiaocai 4
  • somethingfunny 4
  • stapler 2
  • DrWatson 2
  • Flying Pigeon 2
  • js6426 1
  • murrayjames 1

More Hutong Etiquette


roddy

1236 views

A chalked request snapped on 育群胡同, home of one of my favourite restaurants. Fortunately it didn't spoil my appetite.

1) To whom is the message written

2) What activity is discouraged

Oh, and there are a lot more people opening the picture than posting - come on, leave a comment even if it's just to say it's too hard. Validate my efforts . . .

7 Comments


Recommended Comments

Flying Pigeon

Posted

Validating . . .

请勿让狗在此拉狗屎。

1) Dog owners.

2) Don't let your dog poop here.

This is a useful sign. I'm inspired to write it on the walls of my apartment complex.

DrWatson

Posted

I didn't understand the last word, but based on the the rest of the sentence I had good idea what message was trying to be conveyed. I guess someone here lost their patience and just had to write it. Hopefully they'll never visit Paris...

roddy

Posted

That last character is 屎 if you want to look it up. Could be a bit unclear given the medium and angle.

skylee

Posted

Do people in the real world use 勿 verbally in Mandarin? The word is replaced by 不要 in the Mandarin announcements in HK subway stations. For example, in Cantonese it is “請勿靠近車門" but in Mandarin it is “請不要靠近車門".

roddy

Posted

I suspect it's the same, you'd use 不要 in announcements. Beijing subway says 请不要依靠车门 if I remember correctly.

Hofmann

Posted

They should have one for humans too.

roddy

Posted

They do, you even commented on it.

×
×
  • Create New...