faizai77 Posted August 31, 2006 at 01:03 PM Report Posted August 31, 2006 at 01:03 PM Hi; I'm not Chinese, but I got this important message. I can't read it so please somebody tlanslate it for me... Thanks..... (See my attachment) Quote
Xiao Kui Posted August 31, 2006 at 05:24 PM Report Posted August 31, 2006 at 05:24 PM I'm not a pro, but here it goes.. "Guess who I am. You didn't think it was me, did you? This is my first time studying so don't be offended by how it looks." I think he/she wrote the second to last character wrong: should be 过 instead of 国, but otherwise I think your friend or roommate who is studying Chinese (my guess at who it is) did a pretty good job for a beginner. Quote
watergrass Posted August 31, 2006 at 07:18 PM Report Posted August 31, 2006 at 07:18 PM I thought guoyue was his/her name? Quote
Gulao Posted August 31, 2006 at 09:11 PM Report Posted August 31, 2006 at 09:11 PM I thought guoyue was his/her name? Does it say yue, though? I was under the impression that yue was wider than it is tall, and ri vice versa. Thus it looks like ri to me. Quote
Xiao Kui Posted August 31, 2006 at 10:01 PM Report Posted August 31, 2006 at 10:01 PM I thought guoyue was his/her name? That would make sense. I thought they were trying to write 过目, but that doesn't even sound right. After reading it was their first time studying I really didn't expect the rest to make sense, but look likes someone got a little coaching. if not, then I'm sincerely sorry - show off:tong ! Quote
Quest Posted August 31, 2006 at 10:15 PM Report Posted August 31, 2006 at 10:15 PM 猜猜我是谁?想不道到是我呢吧?这是我第一次学习,不要见怪。 国月 Quote
tanhql Posted August 31, 2006 at 11:45 PM Report Posted August 31, 2006 at 11:45 PM erm, Quest, it should be 没想到是我吧 instead of 想不道到是我呢吧. even if it's correct, it should be this 到 instead of this 道. Quote
imron Posted September 1, 2006 at 12:29 AM Report Posted September 1, 2006 at 12:29 AM I think Quest was pointing out that the 道 in the original was a mistake (hence the red) and should be replaced with 到, and not that the correct version is 想不道到. The same applies for the other part marked with red. Just mentally delete the red parts, and you'll have the corrected sentence. At least that's how I read it anyway. Quote
faizai77 Posted September 1, 2006 at 12:42 AM Author Report Posted September 1, 2006 at 12:42 AM Nice discussion guys..... However I still didn't got the meaning of the characters. Can anyone help me? Quote
New Members aries Posted September 1, 2006 at 12:44 AM New Members Report Posted September 1, 2006 at 12:44 AM 哈哈 天下无贼里的对白 Quote
imron Posted September 1, 2006 at 07:33 AM Report Posted September 1, 2006 at 07:33 AM faizai77, the answer was given in the first reply. "Guess who I am. You didn't think it was me, did you? This is my first time studying so don't be offended by how it looks." That is a translation of what the message says. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.