Strawberries513 Posted September 9, 2006 at 10:37 PM Report Posted September 9, 2006 at 10:37 PM Hi, I was wondering how I would best say the following things in Chinese: "How long have you two been dating/together?" "We have been together/dating for a year." "You two are good together/a good couple." "I hope we are together forever." and also these terms (or whatever is the best for these) "sweetie" "cutie" "baby" Thanks to anyone who can help here Quote
Hot Pot Posted September 10, 2006 at 02:50 AM Report Posted September 10, 2006 at 02:50 AM ni3men2liang3ge4 zai4 yi4qi3 duo1chang2shi2jian1 le ? 你们两个在一起多长时间了? wo3men2 zai4 yi4qi3 yi4 nian2le . 我们在一起一年了 ni3men2 shi4 hen2hao3 de yi2duir4. 你们是很好的一对儿。 wo3 xi1wang4 wo3men3 liang3ge4 yong2yuan3zai4yi4qi3 我希望我们两个永远在一起. sweetie tian2mei3甜美 "cutie" ke3ai4可爱 "baby" bao3bei4宝贝 Quote
kudra Posted September 10, 2006 at 04:19 AM Report Posted September 10, 2006 at 04:19 AM This got mixed reviews on amazon, it seems mostly because of no explanation of pinyin. that is obviously not a problem for you. I think I skimmed this book a few years ago in a bookstore, and thought it was amusing. Whatever it's shortcomings, I probably would have bought it if I were dating a Chinese speaker. At least you can use the vocabulary and phrases in the book to get more specific information out of your boyfriend. There were some dating related podcasts on chinesepod.com althogh I haven't listened to them. Quote
doumeizhen Posted September 10, 2006 at 05:03 AM Report Posted September 10, 2006 at 05:03 AM 宝贝,亲爱的, 心爱的。。baby, dearest, sweetheart 摇运的吻你。。kissing you from afar (in case you ever get separated, which might happen if you are together forever) 我想我们(会)永远(会)在一起。。 I wish we could be together forever That's off the top of my head, from my music collection... And it came along with the sad realization that all of the songs I like are about heartbreak...While I go shed a tear does anyone want to tackle the questions? Quote
againstwind Posted September 10, 2006 at 06:22 AM Report Posted September 10, 2006 at 06:22 AM "How long have you two been dating/together?""We have been together/dating for a year." "You two are good together/a good couple." "I hope we are together forever." “你们在一起多久了?” “我们在一起一年了。” “你们俩真般配。” “我希望我们俩永远在一起。” In Chinese context, if you ask a couple 在一起多久了, here 在一起 means being together/dating.That's tha same to English. "sweetie""cutie" "baby" Like doumeizhen said 宝贝,亲爱的, 心爱的 and also 甜心,美人儿. BUT i think most Chinese, even who are in love, would rarely say those words. Quote
HashiriKata Posted September 10, 2006 at 06:30 AM Report Posted September 10, 2006 at 06:30 AM BUT i think normal Chinese people ,even who are in love, would rarely say those words.You're absolutely correct, but how many "normal Chinese people" do you find here? Quote
againstwind Posted September 10, 2006 at 06:53 AM Report Posted September 10, 2006 at 06:53 AM but how many "normal Chinese people" do you find here? yeah, I found there were something wrong with my expression. So I modifed my post. Quote
HashiriKata Posted September 10, 2006 at 07:00 AM Report Posted September 10, 2006 at 07:00 AM againstwind, nothing wrong with your post or expressions. I was only playing with the general fact that people often want to say what they would say in their native language, even when they're speaking a completely different language. Quote
wai ming Posted September 10, 2006 at 07:36 AM Report Posted September 10, 2006 at 07:36 AM 摇运的吻你。。 Should that be 遥远得吻你? Quote
md1101 Posted September 10, 2006 at 09:36 AM Report Posted September 10, 2006 at 09:36 AM Like doumeizhen said 宝贝,亲爱的, 心爱的 and also 甜心,美人儿.BUT i think most Chinese, even who are in love, would rarely say those words. my girlfriend calls me 宝贝 and 宝宝 all the time! she must be a wierd one. Quote
HashiriKata Posted September 10, 2006 at 09:45 AM Report Posted September 10, 2006 at 09:45 AM my girlfriend calls me 宝贝 and 宝宝 all the time! she must be a wierd one.She must be! Actually, I think many Chinese use "foreigners talk" to talk to foreigners. Remember your mum used to use baby talk to talk to you when you were a baby? Quote
md1101 Posted September 10, 2006 at 01:18 PM Report Posted September 10, 2006 at 01:18 PM She must be!Actually, I think many Chinese use "foreigners talk" to talk to foreigners. Remember your mum used to use baby talk to talk to you when you were a baby? haha i can see the direct correlation! what you say is a possibility. perhaps of interesting note though is i have heard her mother call her 宝贝儿 over the phone before. Quote
Quest Posted September 10, 2006 at 06:08 PM Report Posted September 10, 2006 at 06:08 PM Should that be 遥远得吻你? 遥远地吻你。 Quote
heifeng Posted September 10, 2006 at 07:44 PM Report Posted September 10, 2006 at 07:44 PM I've never heard a girl calling her man 宝贝儿, (maybe it happens though) but I've heard guys calling girls that somewhat frequently, and not necessarily if they are dating, and mothers say it... don't girls just kind of whine out their boyfriends name, a portion of it, or other created pet name or something to make it sound cute at least until they are angry:twisted: ? it's all a part of that strange language couples have..... 甜心 and such I've only heard in a movie... Quote
Strawberries513 Posted September 16, 2006 at 09:03 PM Author Report Posted September 16, 2006 at 09:03 PM Thanks guys I think I will just stick to saying "sweetie" in english then haha. Quote
amego Posted September 17, 2006 at 11:04 AM Report Posted September 17, 2006 at 11:04 AM also 小甜甜 xiao3 tian2 tian2 "sweetie pie" =) Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.