Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

做菜做得不好,请原谅。

您做菜做得很好。

Is it necessary write 做 twice?

It's ok in this way, too? :

做菜得不好,请原谅。

做菜得很好。

Posted
It's ok in this way, too? :

我做菜得不好,请原谅。

您做菜得很好。

No it's not ok.

What's ok:

我【的】菜做得不好。

你【的】菜做得很好。

Posted
No it's not ok.

What's ok:

我【的】菜做得不好。

你【的】菜做得很好。

Hi,Weronika (维罗尼卡?)

Quest is right.

But your original two sentences

我做菜做得不好,请原谅。

您做菜做得很好。

are definitely correct.

Your question is very typical. I guess you have begun to learn the sentence pattern of 得, haven't you?

It's quite troublesome.:)

Anyway, i'll explain it shortly:

As a complement, 得 is uesed to denote degree or result of actions.It has many detailed forms.

As for your sentence, when you add 得 into a ‘verb + objective’ phrase in order to express the degree of the action, you MUST repeat the verb before 得. That' s Chinese grammar.:wink:

e.g.

唱歌(verb + objective)唱得好听极了(the degree of the action)。

孩子们听故事(verb + objective)听得不想回家(the result of the action)。

and also 您做菜(verb + objective)做得很好。

Posted
As for your sentence, when you add 得 into a ‘verb + objective’ phrase in order to express the degree of the action, you MUST repeat the verb before 得. That' s Chinese grammar.

This statement makes Chinese grammar sound like a authoritarian regime whose operating principles are simply arbitrary: You must do this and you must do that, and don't ask for reasons, because that' s Chinese grammar. :mrgreen:

Posted

Againstwind! Thanks, it was so so useful for me! :roll: It was a little strange for me to double something, what I'd never doubled, but now I understand.

Posted
This statement makes Chinese grammar sound like a authoritarian regime whose operating principles are simply arbitrary: You must do this and you must do that, and don't ask for reasons, because that' s Chinese grammar.

Yeah!

As a matter of fact, in my courses, I dislike grammar most.It is really odious: boring and rigid.:(

Posted
Yeah!

As a matter of fact' date=' in my courses, I dislike grammar most.It is really odious: boring and rigid.[/quote']I think your interpretation is slightly different from what I meant (but that is ok :mrgreen: ).

I think grammar has its logics but it's not easy for everyone to understand and (in justification for those dry, hated grammar lessons) it is not easy to teach either. Personally, I like thinking about grammar.

Posted

I think it is instructive to note that if you don't have an object, you don't (indeed shouldn't) repeat the verb like when you do have an object. Though you probably knew this already.

Posted

Since it's on topic and I'd like to clarify it to myself:

我做菜做得很好 sounds perfectly natural to a native speaker of Chinese right? Because it goes against the English notion of reducing redundancy. I'm pretty sure it sounds natural, but I'd like it confirmed.

Posted
I'm pretty sure it sounds natural, but I'd like it confirmed.
我做菜做得很好 is probably the most neutral in expressing the idea. All the following import into the expressions some extra (or unneeded) information:

我菜做得很好

菜我做得很好

我的菜做得很好

Posted
我菜做得很好

菜我做得很好

Some Chinese will say in the two ways, but rarely.

When they appear in our daily oral speech, they are OK; When they appear in exams like HSK, we have to prepare for losing marks.:mrgreen:

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...