semantic nuance Posted September 26, 2006 at 11:50 PM Report Posted September 26, 2006 at 11:50 PM Hi, Recently I came across a song by pushu 朴樹, an artist from Mainland China. Personally, I love his style. Here is the link to the lyrics of this song. Enjoy it. Listen 朴树,生如夏花——且听风吟 词曲:朴树编曲:朴树张亚东 突然落下的夜晚 灯火已隔世般阑珊 昨天已经去得很远 我的窗前已模糊一片 大风声象没发生太多的记忆 又怎样放开我的手 怕你说那些被风吹起的日子 在深夜收紧我的心 日子快消失了一半 那些梦又怎能做完 你还在拼命地追赶 这条路究竟是要去哪儿 大风声象没发生太多的记忆 又怎样放开我的手 怕你说那些被风吹起的日子 在深夜收紧我的心 哎呀 时光真疯狂 我一路执迷与匆忙 依稀悲伤 来不及遗忘 只有待风将她埋葬 *咿呀 待风将她埋葬* repeat* 我们曾在路上 repeat* Quote
Yang Rui Posted September 27, 2006 at 04:47 AM Report Posted September 27, 2006 at 04:47 AM I first came across Pu Shu from watching the film 那时花开. He stars in it along with Zhou Xun 周迅 and Xia Yu 夏雨. It's a bit of an odd film. A bit "arty" verging on nonsensical at times but may be worth checking out if you're a fan. The soundtrack features Pu Shu's song 那些花儿 which i think is his most famous track. Quote
carlo Posted September 27, 2006 at 10:10 AM Report Posted September 27, 2006 at 10:10 AM I was just wondering the other day, why is the singer Pu3 Shu4 when the tree is po4shu4, and the surname is Piao2? Seems someone is deliberately trying to confuse foreign students.... Quote
HashiriKata Posted September 27, 2006 at 10:35 AM Report Posted September 27, 2006 at 10:35 AM Seems someone is deliberately trying to confuse foreign students....The Japanese seem to be even better at this... Quote
skylee Posted September 27, 2006 at 12:33 PM Report Posted September 27, 2006 at 12:33 PM Talking about Japanese, the title of the song reminds me of Murakami Haruki. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.