Raphanid Posted October 21, 2006 at 06:08 PM Report Share Posted October 21, 2006 at 06:08 PM In the beginner's song "Hey girl, look at me" I'm getting 左看右看 translated as look right, look left. I presume that's a mistake. and just above, 逗我乐开怀 gets translated as one thing (make me pleased) - again, is this correct? using a dictionary I get something like "make fun of me as much as you like". Si Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trevelyan Posted October 22, 2006 at 04:32 AM Report Share Posted October 22, 2006 at 04:32 AM 左看右看 --> left, right... (error in original). 逗 --> means (playfully) tease, amuse, humour as a verb 逗 --> means funny as an adjective (他很逗). A really literal translation might be: "amuse me so that my bosom fills with happiness". 逗 implies friendly joking and doesn't come with the negative connotations of something like 嘲笑. So your translation is fine too -- as long as you don't mean anything 不好意思 by "make fun of". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.