HashiriKata Posted November 24, 2006 at 09:26 PM Report Posted November 24, 2006 at 09:26 PM 働週辺覧庁駅巣噛舎姉釆仮仏伝鉱豊歴児県値訳絵朿呉縦従総斉済検拝How did you manage to come out with that? If you could provide me with the faintest idea of what it could possibly mean, I would be willing to tell you how it is pronounced in Chinese, Japanese and Esperanto. How about that? Quote
atitarev Posted November 25, 2006 at 12:17 AM Report Posted November 25, 2006 at 12:17 AM I see where you coming from, Coresnake. This is a list of Japanese specific characters. They have Chinese versions, sometimes a simplified and traditional (if I could find them) 働 (Japanese = 仂, 动動 ) [dòng] labor; work 週 [zhōu] (Japanese variant of 周 zhōu) circuit; circumference; cycle; week 辺 (Japanese=边邊) [biān] [tà] [tì] [qiā] edge, margin, side, border 覧 [lǎn] (Japanese version of 览覽) look at, inspect; perceive 庁(Japanese version of 厅廳) [tīng] hall, central room 駅 (Japanese=驿驛) [yì] [hú] relay station, post (for changing horses or resting) 巣(Japanese =巢) [cháo] nest, living quarter in tree 噛 [niè] (Japanese version of 啮嚙) bite, gnaw 舎(Japanese =舍) [shě] [shè] [shì] house, dwelling; dwell, reside 姉 (Japanese=姊, 姐) [zǐ] [jiě] elder sister 釆 [biàn] (component; old (Japanese) form of 辨 'discern') 仮(Japanese=假) [jiā] [jiá] [jiǎ] [fān] [fǎn] [fàn] falsehood, deception; vacation 仏(Japanese=佛) [zǎi] [bó] [fó] [fú] [bì] Buddha 伝 (Japanese=传傳) [chuán] [zhuàn] [yún] summon; propagate, transmit 伝 (Japanese=传傳) [chuán] [zhuàn] [yún] summon; propagate, transmit 鉱 (Japanese=矿礦) [gǒng] [kuàng] [mó] mine; mineral, ore 豊 [fēng] [lǐ] (sacrificial vessel; component in 體禮澧醴鳢) EDITED 歴 [lì] (Japanese variant of 历歷) experience 児 (Japanese=儿兒) [ér] [ní] [ēr] son, child, oneself; final part 県 (Japanese=县縣) [xiàn] [dèng] [yí] [xuán] [bā] county, district, subdivision 訳 (Japanese=译譯) [yì] [yìng] translate; decode; encode 絵 (Japanese=绘繪) [huì] draw, sketch, paint 朿 [cì] (old form of 刺 cì; component in 刺棘枣) 呉 (Japanese=吴吳) [wú] one of warring states; surname 縦 (Japanese = 纵縱) [zōng] [zǒng] [zòng] indulge in, give free reign to 従 (Japanese=从從) [cōng] [cóng] [zōng] [zòng] from, by, since, whence, through 総 (Japanese=总總) [zǒng] collect; overall, altogether 斉 [qí] (Japanese variant of 齐齊) 済 (Japanese=济濟) [jǐ] [jì] help, aid, relieve; ferry, cross 検 (Japanese=检檢) [jiǎn] check; examine 拝 (Japanese = 拜) [bài] do obeisance, bow, kowtow Your list is too big! However I added some entries to my personal dictionaries, so I benefited from your post as well. Some of them you already listed but here's a bit more characters Japanese specific characters: 1) Japanese 2) Chinese simplified 3) Chinese traditional 4) Pinyin 気 气 氣 qì 楽 乐 樂 lè, yuè 毎 每 每 měi 帰 归 歸 guī, kuì 専 专 專 zhuān 満 满 滿 mǎn 値 值 值 zhí 効 效 效 xiào 図 图 圖 tú 週 周 周 zhōu 録 录 錄 lù 処 处 處 chù, chǔ 歩 步 步 bù 黒 黑 黑 hēi 戸 户 戶 hù 単 单 單 dān, chán 捜 搜 搜 sōu 並 并 并, 並, 併 bìng, bīng 従 从 從 cóng, cōng, zòng 雑 杂 雜 zá Quote
coresnake Posted November 25, 2006 at 08:28 AM Author Report Posted November 25, 2006 at 08:28 AM atitarev-xiansheng!! xiexie!! I'll get to work to include these last ones in the program, then release it here! It would be the best to exchange the Japanese fonts with Chinese ones I know, but at the moment the editor that my friend built does not support chinese, only Japanese.. I'll ask him about making a Unicode version. Quote
HashiriKata Posted November 25, 2006 at 09:46 AM Report Posted November 25, 2006 at 09:46 AM Thank atitarev for clearing up my misunderstanding. I mistakenly thought that the posted string of characters was intended to be meaningful, and not just a string of characters Quote
coresnake Posted November 25, 2006 at 10:22 AM Author Report Posted November 25, 2006 at 10:22 AM hmm, it appears that the program doesn't let you enter numbers.. the computer lets you input without the tone...oh well at least it shows the number so it should let you remember it. I think I will make a new topic to let people know that I have released the program. Quote
coresnake Posted November 25, 2006 at 10:32 AM Author Report Posted November 25, 2006 at 10:32 AM .,... Quote
atitarev Posted November 25, 2006 at 07:31 PM Report Posted November 25, 2006 at 07:31 PM No worries, guys. Enjoy! Quote
trien27 Posted November 26, 2006 at 09:32 PM Report Posted November 26, 2006 at 09:32 PM Go to http://www.japanese.about.com or some other place. You are wasting others' time and effort. Thank you. Bryan Quote
trien27 Posted November 26, 2006 at 09:36 PM Report Posted November 26, 2006 at 09:36 PM Atitarev is wrong about the vessel, pronounced li in Chinese. that character is feng, meaning abundance, abundant, plenty, plentiful. All those other characters are also wrong on the same line as "vessel". Try looking up Toyota, in Chinese. You will see what the Traditional / fanti character is. Just so you know Toyota is Toyo + ta (sometimes pronounced da in Japanese when written individually) Feng tian in Chinese. Quote
atitarev Posted November 26, 2006 at 10:52 PM Report Posted November 26, 2006 at 10:52 PM Trien, you are very strong in your judgements. Why wrong! You must be an authority in Chinese Let us please decide if it's a waste of time or not but this topic should have been created in "Other cultures and language" subforum. The source of the readings of the characters is ABC. There could be more readings of those characters, no doubt, they are substandard, rarely used and often obsolete characters, anyway. Coresnake needed some readings, that's what I provided. Now let's compare the traditional character in Toyota with the one I posted: 丰田 / 豐田 Fēngtián Toyota 豊 [lǐ] They are similar but not the same. The Japanese character is 豊 not used in Chinese. 豊田 is the Japanese spelling of Toyota but normally written as トヨタ in katakana. Quote
HashiriKata Posted November 26, 2006 at 11:33 PM Report Posted November 26, 2006 at 11:33 PM Atitarev was only helping as requested; and that doesn't mean that he should first be 100% infallible and his effort was certainly not a waste of time. 豊 in Japanese is indeed supposed to be 豐 (feng1) in Chinese. The mistake is actually due to the ABC Dictionary. Quote
atitarev Posted November 26, 2006 at 11:40 PM Report Posted November 26, 2006 at 11:40 PM Thanks Hashirikata, you must have posted when I edited my post to add the Japanese (last) line Quote
coresnake Posted November 27, 2006 at 08:05 AM Author Report Posted November 27, 2006 at 08:05 AM ... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.