Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

i'm using my wenlin dictionary program and it's telling me 佛陀 means both Buddha and slang for "pickpoket." how did such a differing connotation get attached to this word?

Posted

well, "佛陀" means buddha so does "菩萨".

菩萨 can mean pickpocket in some place of china (maybe in Beijing, and it's street talk).

cuz buddha is god who can't be seen and who's messing with your life. and there's nothing you can do about it. And, pickpockets are ppl always sitting there doing nothing but waiting for "their" profit.

PS: no offence to Buddhists.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...