Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Would normally be 活该 in Mandarin. Here's the sample sentence from iciba.com

如果他真地要你当众收回海口,那你也是活该;你本不该那样自吹自擂。

which I quote mainly so I can follow up with the fantastic English.

It serves you right if he did make you eat the leek in public; you should not be so boastful.

海口 here means bragging - don't recall seeing that before. The same can be said for 'eat the leek', which seems to be Shakespearian.

Posted

Thanks for that Roddy. Those are some interesting expressions, indeed. :D

My dictionary has a <口> next to the entry for 活該... are there any slightly less colloquial ways of saying "serves (someone) right"? (I know it's a pretty colloquial expression in English, but anyway...)

I've heard that 抵死 is the Cantonese equivalent of 活該... are there any other ways of saying "serves (someone) right" in Cantonese?

  • 2 weeks later...
Posted

If you want some four-character idioms, consider:

自作自受, 自食其果, 自食惡果 or 咎由自取.

Some of these can probably be used in Cantonese too, although I'm sure there must be some other Cantonese-specific idioms.

Posted

serve you right-(你)活該!

serve him right-他活該!

In Taiwanese, we say 你死好!

Hope it helps!:)

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...