yonitabonita Posted January 23, 2007 at 05:59 AM Report Posted January 23, 2007 at 05:59 AM Hey folks, A question for those that have listened to : 你能不能反对同性恋. What is "xi(4)过了“? The presenter mentions it on a number of occasions: - After the anecdote about the gay guy at the function telling everyone that all human beings are gay, even if they're in denial - after his tantrum over feminists' pointing out the discriminatory nature of the term 'ladies', and the patriarchal nature of the term 'history'. I can't for the life of my work out which "xi" it is. Can any other listeners enlighten me? thanks in advance, Yonita Quote
semantic nuance Posted January 23, 2007 at 08:19 AM Report Posted January 23, 2007 at 08:19 AM From its context, I guess it means 過了頭(it's way out of line). edit: is it likely that 戲 means 'to play, to act'? So 戲過了 means 戲過了頭, 演過了頭, 說過了頭, something that is too much over what it is? Just a guess. Quote
roddy Posted January 23, 2007 at 09:11 AM Report Posted January 23, 2007 at 09:11 AM That's as much as I can figure out. There's a reference to 戏过 in the comments. No something I've heard before. Quote
Koneko Posted January 23, 2007 at 09:33 AM Report Posted January 23, 2007 at 09:33 AM Could it be 洗过了? Maybe it was used to explain something had been "bowdlerised" in the show. K. Quote
gato Posted January 23, 2007 at 10:18 AM Report Posted January 23, 2007 at 10:18 AM I think “戏过了” is some new slang. http://ent.tom.com//1306/1362/20051124-162561.html “艺妓”纽约试映令人失望 章子怡被批“戏过了” "Geisha" New York Premier Disappoints, Zhang Ziyi Criticized as "Xi4 Guo4 Le4" Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.