Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

"have you eaten?"


ziyi star

Recommended Posts

hi, i have some questions about usual phrases i've heard lately and don't know how to write them correctly.

1)have you eaten = chï kuo le ma

what woud 'kuo' mean? could anyone translate this into simplified characters.

2) hit on the spot = gän gän hâo

is my translation ok?

3) is it ok? = something that sounded like 'zamayian' (please no laughs at my attempt to write what i've heard lol :oops: )

if anyone could help me out with this it would be great! if you know the answers could you please post it in both pinyin and simplified? 3x :D

Link to comment
Share on other sites

hello.ziyi star,

have you eaten = "chï kuo le ma" shuld be written "chi guo le ma"

i think "guo" means that something you have done or finished,

1.here "guo4"(过) also meas "yi3jing1" 已经,

for example:你已经吃了吗?ni yi jing chi le ma?

2.and sometimes means "ceng2jing1"曾经,

for example: have you ever eaten noodle?=ni chi guo mian tiao ma?

hit on the spot =" gän gän hâo " should be written "gang1 gang1hao3"

but in my opinon,the translations should be depended on the context.for example:

The rain really hits the spot really hits the spot=zhe chang yu lai de zheng shi shi hou,这场雨来得正是时候

is it ok? "zamayian" should be written "zen3 me1 yang4"(怎么样?) ,well ,i think the translation is ok,but sometimes we also say "zhe4ke3yi3ma1?"(这可以吗?),"zhe4xing2ma1?"(这行吗?) etc. there are different expressions,but the same meaning.

here is my explainationm,hope it helps.and "jia you"!!:mrgreen:

Link to comment
Share on other sites

While we're on this topic, I thought I'd wonder about the difference between "have you eaten yet," and something more to the effect of, "have you eaten (this before)?"

I think I've heard before something like, 吃過了嗎?有沒有? (chi1 guo4 le ma? you3 mei2 you3?) But I'm not too certain, as it sounds too close to a plain 吃過了嗎, which is more for the context of "have you eaten" for the purpose of "let's go eat now" or something? My memory may be playing tricks on me.

Link to comment
Share on other sites

back in the day it wasnt so easy to get a lot of food or good food, so this is showing the primary concern for whether or not you've eaten well. now its just a common greeting that has stuck. but originally, it is showing concern for your health. and obviously dining is a big part of chinese life now.

Link to comment
Share on other sites

i remember seeing a comic strip in my local chinese newspaper (commenting on the 'developement' of china), one chinese greeting another stranger using 吃饭了没(or something like that, can't remember the exact words), and the stranger replied (something like) 我的样子看起来很穷吗?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...