Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

How to use ' 幹嗎' ?


Recommended Posts

Posted

I've been listening to this expression '幹嗎' in mandarin serial dramas (typically based around daily life nitty gritties). I seriously thought it was ' 干嗎 bla bla' that I saw. But this url (http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/10381/) points it out as '幹嗎' ? So how this slang typically used. I also hear it on Taiwanese gameshows, so it has to be a std mandarin slang. Please guide me people. 謝謝!

Posted

And if you drag out the ma really long, like Gan maaaaaaaaaaaaaa, with your tone on the ma going from low to high, this would be a complaint, as in "what the hell are you doing?" (actually this is a different ma, it would be 幹嘛!) The longer the ma, the more annoyed you are haha.

Where as 你現在幹甚麼 is simply asking the question "what are you up to?"

Is the naughty word frequently attributed to "F*ck" 幹 or some other gan4?

Posted

Hehe. You have to be careful with these 多音词. It's more commonly used that way in Taiwan. I wonder if it's from Minnanhua. Do you know? People in the mainland more often use cao1(操).

  • 2 weeks later...
Posted

To: necroflux

Your answer about this issue is very good.

I appreciate you of explaining it clearly in English.

About the tone and stress, if it speaks more or less, usually it becomes different meaning.

It just like English.

I consider most languages are in the same way.

  • 2 weeks later...
Posted

:mrgreen:

Hehe. You have to be careful with these 多音词. It's more commonly used that way in Taiwan. I wonder if it's from Minnanhua. Do you know? People in the mainland more often use cao1(操).

Ha ha...刁 (not sure if it's the right character) can be commonly heard in Malaysia!

I think it's same as Hong Kong . :wink:

We also use 幹, pretty much like the way Taiwanese people swear! :wink:

操 is less common though. :mrgreen:

K.

Posted
People in the mainland more often use cao1(操).

That should be cao4, often written 肏.

Posted

You are right, Mugi. It should be the 4th tone.

http://www.wangxiaofeng.net/index.php?p=381

我手头上有两本《现代汉语词典》,一本是1996年版的,在这个版本中收录了“操”(cào)、“肏”这两个字,对“操”(cào)这个字的解释是同 “肏”,而且还有“操蛋”一词的词条解释,不过这个解释词不达意,完全没有把“操蛋”的意思解释清楚,感觉十分操蛋。但是很奇怪的是,去年的新版本《现代汉语词典》则去掉了“操”(cào)

fuck1.jpg

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...