Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

The title is in quotes, isn't it? It looks OK to me.

What's the difference? Chinese can't read katakana, so it's written in Chinese characters or in Roman.

Posted

You mean Rōmaji, don't you (no "n") - ローマ字, 罗马字, 羅馬字 (Luómǎzì). You're welcome but you probably want to check with natives. :)

"Monica" in Chinese can be written as 莫尼卡 [Mòníkǎ]

Posted

atitarev,

Amended as requested. :wink:

It should be "Roomaji" or "Ro-maji" instead of "Romaji". :lol:

DJ. K.

Posted

Better still, Rōmaji :wink:

I didn't know it was in Cantonese, my above suggestion was for Mandarin. Not a bad song, thanks :)

Posted

There you go...

Chinese doesn't mean Mandarin only. It's unfair to other dialects because they are all part of Chinese language too. :wink:

DJ. K.

Posted

I meant my comment with pinyin transcription and the choice of characters to transcribe "Monica", of course, which is Mandarin but may be done differently in Cantonese. How was I unfair to other dialects?

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...