FerretyBeast Posted March 28, 2007 at 04:02 PM Report Posted March 28, 2007 at 04:02 PM Hey, I want a tattoo done 2moro but I want to make sure that the lettering is right so can someone tell me what this actually says in english please. Thanks Quote
necroflux Posted March 28, 2007 at 05:25 PM Report Posted March 28, 2007 at 05:25 PM That would be a common translation for the name "Victoria". Quote
FerretyBeast Posted March 28, 2007 at 06:10 PM Author Report Posted March 28, 2007 at 06:10 PM Thankyou! Thats what it was supposed to say but I wanted to make sure its right b4 I get it permantly on me arm lol. Quote
Songyi Posted March 28, 2007 at 07:44 PM Report Posted March 28, 2007 at 07:44 PM Sure is. Also used in the translation of Lake Victoria. Quote
muirm Posted March 29, 2007 at 03:30 AM Report Posted March 29, 2007 at 03:30 AM You are aware that it doesn't have any meaning, right? When spoken aloud it sounds sort of like Victoria, but a Chinese person who didn't know the name would just think it's nonsense (although they might guess it's a foreign name). I'm guessing Victoria isn't Chinese herself, otherwise she would have a Chinese name you could tattoo. It just seems like a waste since every Chinese character has a meaning/story to go along with it, but in transliterations they lose all their meaning and are only used for their pronunciations. Quote
kdavid Posted March 29, 2007 at 04:21 AM Report Posted March 29, 2007 at 04:21 AM I heard a story back in the day about a guy who got his named transliterated into characters and tatooed on his arm. The literal meaning turned out to be "man who beats his wife". 打妻子的男人 I'm trying to think what name this would be in English.... Quote
Prodigal Son Posted March 31, 2007 at 08:01 PM Report Posted March 31, 2007 at 08:01 PM It's tough to imagine how getting 打妻子的男人 tattood on you isn't the direct result of someone getting fooled. Quote
flameproof Posted April 1, 2007 at 01:21 AM Report Posted April 1, 2007 at 01:21 AM Here a few hints why you should be specially careful with Chinese (or Japanese) tattoos: http://www.hanzismatter.com/ Quote
trien27 Posted July 21, 2007 at 04:31 PM Report Posted July 21, 2007 at 04:31 PM Get your facts straight: there's no letters or alphabet in Chinese! If you still don't understand, check out the following websites before posting again, and calling Chinese an alphabetic or lettering system! http://www.zhongwen.com, click on "Does Chinese have an alphabet?" link http://www.omniglot.com/writing/chinese.htm http://ancientscripts.com/chinese.html http://www.logoi.com/notes/chinese_alphabet.html Thank you. Quote
cintiaghimel Posted July 21, 2007 at 10:35 PM Report Posted July 21, 2007 at 10:35 PM Ok, some transliterated names might mean nonsense, but you can always ask someone to give you a name which sounds like yours and also means something (good). My chinese teacher gave me this name 新吉雅。 My name is Cintia, so I think it was quite similar to the original sound and xin1 means new, ji2 means luck and ya3 means elegant. Quote
mr.stinky Posted July 23, 2007 at 04:00 AM Report Posted July 23, 2007 at 04:00 AM but wouldn't the term 'lettering' be appropriate here? in terms of printing or signmaking or tattooing, it would indicate either the process of applying 'stuff' or the collection of 'stuff' applied. 'lettering' doesn't really differentiate between letters, numbers, symbols and characters. Quote
liuzhou Posted July 23, 2007 at 05:53 AM Report Posted July 23, 2007 at 05:53 AM Hear hear, MrStinky! That incredibly aggressive answer was totally unhelpful. "Lettering" is perfectly acceptable and there was no mention of Chinese having an alphabet. (I still think having something tattooed on your body in any language is idiotic, though!) Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.