love.angel Posted March 28, 2007 at 10:34 PM Report Posted March 28, 2007 at 10:34 PM ni hao ma? wo shi jai home he bu kai yi sleep yin wei wo you hen duo gong ke ju!jin tian wo hen kai xin jian dou ni, "david" he "jen", he chi xue "go"(how do u say cream?) Also, ni shi bu shi "Fake Name"?! wo kan ni ming tian jai dian lu ban! Thanks! Quote
Songyi Posted March 29, 2007 at 02:18 AM Report Posted March 29, 2007 at 02:18 AM I'm assuming this was writing by a Chinese person as they usually don't write pinyin very well since they don't have to learn it. My best guess is: How are you? I am at home, but I can't sleep because I have a lot of homework! Today I was very happy to see you, David and Jen. ...[can't figure this part out] Also, aren't you "Fake Name"?! I'll see you tomorrow, [don't know this part either]. Quote
muirm Posted March 29, 2007 at 03:21 AM Report Posted March 29, 2007 at 03:21 AM Im going to make a complete guess at the last line just for fun.. 我看你明天再见语伴 Jai seems to be zai, dian could be jian, and the lu ban I just took a wild guess. That would read: "I'll see you tomorrow, bye language partner!" While I'm at it I might as well make something up for the other part... 和吃水果(冰淇淋) Which is "and eat fruit ice cream". It seems to me like this is not written by a Chinese person - why would they ask how to say cream (I assumed it was ice cream). Quote
wai ming Posted March 29, 2007 at 03:52 AM Report Posted March 29, 2007 at 03:52 AM chi xue "go"(how do u say cream?) I'm assuming this should be 吃雪糕 chi1 xue3 gao1. Xue3 gao1 doesn't seem to be often used by mainlanders, it seems to be more of a southern/Malaysian thing from Cantonese syut3 gou1. I'm guessing the person who wrote this is probably an XBC'er who is more comfortable in English than Chinese... based on the way they use 和 (he = "and") and 是 (shi - for I "am" at home). Quote
kdavid Posted March 29, 2007 at 04:16 AM Report Posted March 29, 2007 at 04:16 AM I'm assuming this was writing by a Chinese person as they usually don't write pinyin very well since they don't have to learn it. Actually, they begin learning pinyin in primary school. I agree with wai ming in that I'd say this is coming from a non-native Chinese speaker who's copying the sounds as heard elsewhere. Quote
yonglin Posted March 29, 2007 at 04:06 PM Report Posted March 29, 2007 at 04:06 PM my wild guess would be a cantonese speaker outside of mainland china, and possibly outside of any chinese speaking region at all. many canadian-hong kong people in my mandarin class write pinyin like that. reading 到in 见到 as "dou" is cantonese too. same thing with the ice cream (syut gou). Quote
Songyi Posted March 29, 2007 at 08:56 PM Report Posted March 29, 2007 at 08:56 PM Hmm...maybe they just started teaching them pinyin in primary school. Many of the college students I know don't know how to use pinyin. Quote
fayetian Posted March 31, 2007 at 11:56 AM Report Posted March 31, 2007 at 11:56 AM ni hao ma? wo shi jai home he bu kai yi sleep yin wei wo you hen duo gong ke ju! I guess he's trying to say: how are you? i'm at home, not yet sleep, because of have many assignments. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.