againstwind Posted March 30, 2007 at 08:47 AM Report Posted March 30, 2007 at 08:47 AM It's surprising news which shocked many people in China. See http://www.asianbite.com/default.asp?Display=708. Or google it by yourself. And you can participated in discussion http://www.chinese-forums.com/showthread.php?p=103817 I made two short recordings of the news, the 1st is slow Chinese, while the 2nd is in normal speed. Hope it may be helpful for practising Chinese listening. And I need indicate that I read them without emotion and dont know if it will works well. So any feedback and suggestion are appreciated. 疯狂女歌迷2.wma 疯狂女歌迷1.wma Quote
againstwind Posted April 6, 2007 at 02:17 PM Author Report Posted April 6, 2007 at 02:17 PM Here is the text of the news story: 1st: 香港日前发生一幕追星追至家破人亡的惨剧。狂追刘德华多年的兰州女歌迷杨丽娟25日终于在香港同刘德华合影,但其父杨勤冀第二天凌晨却在香港跳海自杀。此事引发香港及内地社会的广泛讨论。 年近30岁的甘肃省兰州市女子杨丽娟从15岁开始痴迷刘德华,此后辍学开始疯狂追星。杨丽娟的父母多次劝阻女儿无效。出于对女儿的疼爱,他们最终从劝说变为支持,筹备资金供女儿两次到香港、六次到北京。杨丽娟的父亲为了让女儿能到香港见偶像一面,甚至不惜卖肾筹措旅费。去年内地媒体曾对杨丽娟的疯狂追星行为广泛报道。 2nd: 杨丽娟一家三口此次向亲友借了1.1万元,于3月19日来到香港。25日,在香港刘德华歌迷会工作人员的帮助下,他们参加了有刘德华参与的一场聚会,杨丽娟得以同偶像合影留念,但未能好好聊天。当晚,杨父趁妻子和女儿熟睡之际愤然留下遗书,之后跳海自杀。杨母伤心地说﹕“女儿用尽方法想见刘德华一面,现在导致家破人亡,但仍然为女儿骄傲,绝不后悔。”杨女则说﹕“父亲死得不值,但仍然想见刘德华一面,就算不公开,秘密见面都可以。” 就这件事,有专家认为,杨家三口人都有心理问题。 Quote
HashiriKata Posted April 7, 2007 at 07:47 AM Report Posted April 7, 2007 at 07:47 AM Thanks againstwind! It sounds very good. I prefer your 2nd reading. (The 1st sounds a bit artificial because you tried to slow down your reading) I don't quite understand this sentence in the 2nd passage: "但仍然为女儿骄傲,绝不后悔。" What does it mean? Does it mean "But for the sake of her (my daughter's) pride, we don't regret (of what we've done)" ? (It could well be that what I don't understand is the logics behind the sentence, rather than the sentence itself.) Quote
imron Posted April 7, 2007 at 08:14 AM Report Posted April 7, 2007 at 08:14 AM 为⋯⋯骄傲, means proud of ⋯⋯, so 为女儿骄傲, means "proud of my daughter" rather than "for the sake of my daughter's pride". So, I would read the whole sentence as "but I'm still proud of my daughter, and don't have any regrets". Quote
HashiriKata Posted April 7, 2007 at 08:35 AM Report Posted April 7, 2007 at 08:35 AM Thanks, imron! I somehow missed that interpretation (and got instead this impression:为女儿的骄傲). It's definitely clearer now! Cheers, Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.