Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Title of Zhang Ziping story collection


Recommended Posts

Posted

What's the translated title there? Like any trendy Shanghai novelist of the 30s, Zhang Ziping sprinkled English, Japanese, German, and other languages into his books. I can't place this, though.

(Image taken from this collection of covers.)

992_thumb.attach

Posted

Could "noveloj" be Esperanto? When I googled the word I found this link

http://www.archive.org/details/marktwaintrinove17945gut

but when I looked up novel in an online Esperanto dictionary I got a different result. Apparently, though, even though Esperanto is a relatively new language there are already modern and archaic or obsolete words, so maybe it's still a possibility.

Posted

Argh. You're right, Xiao Kui. That was my first instinct, but somehow I couldn't get past reading the E as a B, and Novbloj didn't hit anywhere.

Noveloj pulls up a number of Esperanto websites in China. The book is a collection of short stories, so noveloj = novellas, vs. romanoj = novels.

Thanks.

Posted

Which raises the question - is there a set scheme for romanizing Chinese into Esperanto? Esperanto was relatively big in China I believe, so the issue must have come up at some point.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...