superdude72 Posted April 4, 2007 at 06:12 PM Report Posted April 4, 2007 at 06:12 PM Hello! Am looking for some competent human advice on a translation Am looking for the chinese translation of the following: defender or protector (the above refer to the meaning of my name in the original Greek root) future as in the past, the present and the future i tried with some of my chinese friends, but they based their comments on terms found in online dictionaries ... not really what i was looking for ... Can anybody help? Thanks This is what i've come up with so far: Future 将来 將來 未来 Protector 保护者 保護者 Defender 守护者 Quote
imron Posted April 5, 2007 at 06:48 AM Report Posted April 5, 2007 at 06:48 AM If you are just translating a word in isolation, then the translations you provided are all correct, however translating words in isolation often doesn't work well if you then try to combine such words together. Perhaps if you explain a bit about what you want the translations for, and in what context they will be used, someone can provide a more meaningful translation. Quote
superdude72 Posted April 6, 2007 at 11:39 AM Author Report Posted April 6, 2007 at 11:39 AM imron, thanks for your reply ... i would like a tattoo done using one of those words ... but I want to make sure that the lettering is right... not looking to put those words together though each word will be a tattoo so: the meaning of my name (defender or protector) would be on one tattoo and, the word for future would be another one ... does it make sense?!?! thx Quote
imron Posted April 6, 2007 at 01:26 PM Report Posted April 6, 2007 at 01:26 PM Have you seen this website? Quote
superdude72 Posted April 7, 2007 at 08:23 AM Author Report Posted April 7, 2007 at 08:23 AM i did ... thanks i've tried to make contact with them too but i've received no reply yet ... Quote
imron Posted April 8, 2007 at 12:51 AM Report Posted April 8, 2007 at 12:51 AM The thing to remember is that even if the words more or less say what you want, it's entirely possible for the tattoo artist to completely screw it up/draw it poorly if they aren't familiar with Chinese, or another common thing is that the characters will be written using a font similar to what you would find in a newspaper - which kind of destroys the artistic nature of the tattoo. Quote
kevincn Posted April 18, 2007 at 05:02 AM Report Posted April 18, 2007 at 05:02 AM In Chinese traditional stories, if there are treasure in a cave, there will be a protector, normally he is a big snake, with a bucket-wide waist and two car-light-like eyes. They are called "保护神". The soldiers are respected as "卫士" and "钢铁卫士". The kings' protectors are called 锦衣卫 or 御林军 , 侍卫,御前侍卫 depending the various dynasties. Well, in many WuXia novels, the factions' ower are "帮主". Their protector do many affairs, including proctecting 帮主, They are "护法" or 护法使者. Normally, there two :左护法,右护法。 In Buddhism, there are "护法" or 护法使者, or 使者. They are Buddha's male angle. They are protectors of Buddhism and our people, I think. Also there are many orther "使者" ,for example , ZhuBaJie, in the "Western Journey "/ "story of a monkey", was promised as "净坛使者" that is to clean the sacrifice desks. "保镖" is hired to proctect during a journey or on business. Their corporation is "镖局"。 Nowdays, presidents have many 保镖, but there aren't 镖局 in Chian main land. Maybe it became to be "保安公司". I recommand you "护法"!! Quote
superdude72 Posted May 11, 2007 at 06:23 PM Author Report Posted May 11, 2007 at 06:23 PM 你好 I've decided to go for 护 May I now ask this question please: How can i translate the word FUTURE in the following context? I look forward to the FUTURE I look to the FUTURE 谢谢 ! Quote
simonlaing Posted May 12, 2007 at 08:45 AM Report Posted May 12, 2007 at 08:45 AM You may want to think about future in the figurative sense. such as destiny or fate. 缘分 (yuan fen) or simply 缘 yuan means destiny. It is the start-crossed lover kind of romantic destiny . fate is another word which I forgetting a the moment. the trouble with 将来, 未来, and that is it is very literal, that which is to come. time meaning of future. what which has not come yet. You choice, though you do know in China tattoos are seen as gang tags much more than the US or other places. (Though some martial artists have it as well.) Have fun, Simon:) Quote
superdude72 Posted May 12, 2007 at 11:33 AM Author Report Posted May 12, 2007 at 11:33 AM xiexie Simon ... yes i know about the wrong connotation tattoos have ... just FYI i am not setting up any gang though Quote
HashiriKata Posted May 12, 2007 at 02:00 PM Report Posted May 12, 2007 at 02:00 PM the trouble with 将来, 未来, and that is it is very literal, that which is to come. time meaning of future. what which has not come yet.I think 将来 does carry more than just the literal sense of time, and is as good as, if not better than, the English word "future" for a tattoo. Quote
imron Posted May 13, 2007 at 02:55 PM Report Posted May 13, 2007 at 02:55 PM Just for interest, "Back to the future" is translated as 回到未来 Quote
superdude72 Posted May 13, 2007 at 04:25 PM Author Report Posted May 13, 2007 at 04:25 PM how about ? 前途 quian2 tu2 Quote
imron Posted May 14, 2007 at 04:22 AM Report Posted May 14, 2007 at 04:22 AM I don't think this captures a sense of time so much. It's more like "future prospects"。 Quote
simonlaing Posted May 14, 2007 at 07:57 AM Report Posted May 14, 2007 at 07:57 AM Another word you can try. is fate 命运 ming yun as in your life course to come. anyway, have fun, Simon:) Quote
kevincn Posted May 14, 2007 at 10:32 AM Report Posted May 14, 2007 at 10:32 AM I think 卫 is better. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.