calibre2001 Posted April 5, 2007 at 08:24 AM Report Posted April 5, 2007 at 08:24 AM Hi all, To cut a long story short, I recalled my friends singing this Andy Lau song entirely sung in Hokkien/Fujianese/Minnan/whatever during karaoke. I recall it being a very nice song. Hope you guys would perhaps know the name of the song (in chinese characters of course!) of identify a few possible ones (he doesn't alot in this dialect right?). I've googled very diligently but I've not been successful so far. Thanks guys! Quote
hsiezhiyuan Posted April 6, 2007 at 04:00 AM Report Posted April 6, 2007 at 04:00 AM At least you should put the song online so we can figure out which song it is, Andy Lau seldom sing songs in Fujianese/Minnan. Quote
Jeffu Posted April 18, 2007 at 02:58 PM Report Posted April 18, 2007 at 02:58 PM hmm... could be "世界第一等". Quote
raincoat Posted April 19, 2007 at 04:14 AM Report Posted April 19, 2007 at 04:14 AM Not they I know of. I think the friend of yours folloewed the chinese/cantonese version but sang it totally in hokkien pronunciation (sh) Quote
joepu Posted August 25, 2007 at 05:05 AM Report Posted August 25, 2007 at 05:05 AM It's "Shi Jie Di Yi Deng" from the movie Island of Greed. Quote
calibre2001 Posted January 5, 2009 at 02:20 PM Author Report Posted January 5, 2009 at 02:20 PM Yes, it is 世界第一等 and thanks everyone for the help. Apparently there's a version by 伍佰 too. I've been so inspired by rezaf's thread on singing 上海灘 that I want to learn the Fujiannese lyrics for this song too. Does anyone know how to romanise the Fujianese lyrics? Here are the lyrics: 世界第一等 人生的風景親像大海的風湧 有時猛有時平親愛朋友你著小心 人生的環境乞食嘛會出頭天 莫怨天莫尤人命順命歹攏是一生 一杯酒兩角銀三不五時嘛來湊陣 若要講博感情我是世界第一等 是緣份是注定好漢剖腹來三見 呒驚風呒驚湧有情有義好兄弟 短短仔的光陰迫逍著少年時 求名利無了時千金難買好人生 人生的風景親像大海的風湧 有時猛有時平親愛朋友你著小心 人生的環境乞食嘛會出頭天 莫怨天莫尤人命順命歹攏是一生 一杯酒兩角銀三不五時嘛來湊陣 若要講博感情我是世界第一等 是緣份是注定好漢剖腹來三見 呒驚風呒驚湧有情有義好兄弟 一杯酒兩角銀三不五時嘛來湊陣 若要講博感情我是世界第一等 是緣份是注定好漢剖腹來三見 呒驚風呒驚湧有情有義好兄弟 短短仔的光陰迫逍著少年時 求名利無了時千金難買好人生 There's a 潮州話 version of the song too Moderator: Can this thread be moved to Non Mandarin Chinese since it's now a learning related thread? Quote
Lu Posted January 11, 2009 at 10:16 PM Report Posted January 11, 2009 at 10:16 PM This thread is relevant. There are several romanisation systems for Hokkien, one of the more widely used is POJ. There is unfortunately no automatic romanization available, so you'll have to do it by hand. Be sure to post it on the forums when you have it romanised! Quote
New Members kucingc Posted May 25, 2014 at 06:05 PM New Members Report Posted May 25, 2014 at 06:05 PM I’ve been looking for these lyrics too, but couldn’t seem to find any Hokkien transliteration, so I did it myself, and I thought I'd share them. This was the website I used for the romanisations: http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp The music video seemed to be the most reliable source of lyrics: https://www.youtube.com/watch?v=Xpg4QoFR1OY I originally got the Chinese lyrics from Mojim, but there were a few mistakes. I think I've corrected all of them, but if you find any more mistakes, you have the dictionary website. lîn-sing ê hong-kíng tshin-tshiūnn tuā-hái ê hong-íng ū-sî bíng ū-sî pîng tshin-ài pîng-iú lí tio̍h sió-sim lîn-sing ê khuân-kíng khit-tsia̍h mā ē tshut-thâu-thinn bo̍k uàn thinn bo̍k iû jîn miā sūn miā pháinn lóng sī it-sing tsi̍t pue tsiú (liong) kak gîn sam-put-gōo-sî mā lâi thâu-tīn ná pe̍h-kóng phok kám-tsîng guá sī sè-kài tē-it tíng sī iân-hūn sī tsù-tiānn hó-hàn phóo pak lâi tsham-kiàn (m) kiann hong m kiann íng ū tsîng ū gī hó hiann-tī té-té á ê kong-im tshit-thô tio̍h thàn siàu-liân sî kiû bîng-lī bô-liáu-sî tshian-kim lân bué hó lîn-sing 1 Quote
New Members kucingc Posted May 26, 2014 at 11:04 AM New Members Report Posted May 26, 2014 at 11:04 AM Oh, as for the words in brackets: - 嘸 - I just guessed the sound as something like 'm' because there was no entry for that character on the website I used - 兩 - listed as 二 in all the lyrics I saw, but obviously it is pronounced as 兩. I originally used the transliteration 'lióng'. However, looking up this character again, I think the pronunciation used in the song was not 'lióng' but 'nn̄g' Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.