classic240 Posted May 7, 2007 at 06:27 AM Report Posted May 7, 2007 at 06:27 AM i hear it all the time, but i never ask... what does it mean to "kwun" or to be "kwun"ned by someone? sorry i dont know how to write it in chinese Quote
Xiao Kui Posted May 7, 2007 at 08:32 AM Report Posted May 7, 2007 at 08:32 AM 捆【kǔn】 tie; bind; bundle up; bundle. The first thing that popped in my mind is "to tie up" , but what was the original context? if it's some kind of slang or euphemism I wouldn't know. Hmm, you say you hear it all the time, then my answer wouldn't make much sense. I don't hear it much where I am. A similar sounding word I do hear all the time is guan. 管 which means to concern oneself with. Quote
kdavid Posted May 7, 2007 at 09:12 AM Report Posted May 7, 2007 at 09:12 AM What context are you usually hearing this in? You may actually be hearing gun2 (don't know the character) which colloquially means "F' off". I often hear my colleagues throwing this back in forth when joking around, or from my girlfriend when I don't ting1hua4. Quote
roddy Posted May 7, 2007 at 09:20 AM Report Posted May 7, 2007 at 09:20 AM Context, and actually variety of Chinese you're hearing this in would help. Quote
imron Posted May 7, 2007 at 09:37 AM Report Posted May 7, 2007 at 09:37 AM @kdavid, the character for gǔn (third tone, not second) is 滚. Quote
classic240 Posted May 7, 2007 at 09:48 PM Author Report Posted May 7, 2007 at 09:48 PM well i think it has something to do with being... tricked or being misleaded.. i think the jyutping in cantonese is kwun1 this one time my friend led another of my friends (a girl) to the boys washroom, and when she came back, she said something a long the lines of "omg tommy tau sin kwun ngor, and lead me to the boys washroom" Quote
studentyoung Posted May 8, 2007 at 02:12 AM Report Posted May 8, 2007 at 02:12 AM this one time my friend led another of my friends (a girl) to the boys washroom, and when she came back, she said something a long the lines of "omg tommy tau sin kwun ngor, and lead me to the boys washroom" Hehe, I see! This “kwun1 / 昆” is a Cantonese slang which means “trick, tease, or cheat”. "omg tommy tau sin kwun ngor, and lead me to the boys washroom"哼,Tommy 头先昆我,带我入男厕所。(in Cantonese)哼,Tommy刚刚耍我,带我到男厕所。(in Mandarin) Omg, Tommy teased me just now, and led me to the boys washroom. Hehe, now you understand what is “be kwunned by someone”, right? Thanks! Quote
Quest Posted May 10, 2007 at 12:24 AM Report Posted May 10, 2007 at 12:24 AM 哼,Tommy 头先昆我,带我入男厕所。(in Cantonese) Did you mean 男厕? "kwun" is a relative new slang, think along the lines of "lun (fa)", "seen", 玩, 呃.. if you know some Cantonese. Quote
grimacekid Posted May 10, 2007 at 12:58 PM Report Posted May 10, 2007 at 12:58 PM 哼,Tommy 头先昆我,带我入男厕所。(in Cantonese)哼,Tommy刚刚耍我,带我到男厕所。(in Mandarin) Well, that's it, being tricked, in Mandarine is 耍. And that's a very new phrase in Cantonese. Quote
Quest Posted May 10, 2007 at 10:34 PM Report Posted May 10, 2007 at 10:34 PM 耍 is also used in Cantonese for the same meaning. Quote
Lawrence Posted May 12, 2007 at 04:35 PM Report Posted May 12, 2007 at 04:35 PM I don't think "kwun" is that new.. But I guess that depends on your definition of new. I've heard it used at least 10 years ago. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.