Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted
Literally, I get no sense.
It looks like "the lion is yawning" to me :wink: . Will be back for something better :mrgreen:
Posted

Based on the article, "狮子张大口" seems to mean someone making an unreasonable demand, like a lion opening its mouth to make a request. Here it refers to the property owner's demand for compensation and is posed as a question.

Edit: What imron said.

Posted

gato got the exact idea. Literally it means a lion opens its big mouth. But it's usually used as a trope, indicating that someone making an unreasonable demand.

more examples:

我们想请这位明星来北京演出,可是她的经纪人却狮子大开口,宣称出场费至少要三十万。

别跟我狮子大开口,你还没有听听我的条件呢!

Posted

As promised in my earlier post, I was looking a round the web and found that it's generally used in the sense of "making an extravagant demand". Glad that others have come to your aid meanwhile. :D

Posted

Most likely you will use this phrase at least once in your life -- that is when your mother-in-law to be asks you to offer her US$10,000 before she can let her daughter marry you. And of course if she looks and sounds like a 河東獅, then this phrase is even more appropriate.

Posted
that is when your mother-in-law to be asks you to offer her US$10,000 before she can let her daughter marry you.

Only?

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...