Zewader Posted May 11, 2007 at 05:09 PM Report Posted May 11, 2007 at 05:09 PM Hello! Mine name is Zew and i need help with some translation, and Im wondering if anyone can translate all mine Calligraphy in mine room? Im going to post "Links" and some small description. I have 9 calligraphy art. Thank you for your time and here are the links . Some are blurry so no worry if you can translate it. The pictures have taken by a 6Mega pixels Digital camera. 1. I bought from a shop ,its some kind of poem? http://i189.photobucket.com/albums/z227/Zewader/S6300013.jpg 2.Same with this one. http://i189.photobucket.com/albums/z227/Zewader/S6300015.jpg 3.This one from a friend something with home? http://i189.photobucket.com/albums/z227/Zewader/S6300016.jpg 4.This stands to the left of the painting.(Abit blurry). http://i189.photobucket.com/albums/z227/Zewader/S6300017.jpg 5.On the right side of the painting.(Same here). http://i189.photobucket.com/albums/z227/Zewader/S6300018.jpg 6.This one i don't remember where its from. http://i189.photobucket.com/albums/z227/Zewader/S6300019.jpg 7.Same with this one. http://i189.photobucket.com/albums/z227/Zewader/S6300020copy.jpg 8.And this is a carpet i bought from Ikea i belive. http://i189.photobucket.com/albums/z227/Zewader/S6300021copy.jpg 9.Last, Same with this one from Ikea. http://i189.photobucket.com/albums/z227/Zewader/S6300022copy.jpg These are the ones I need translated i dont know if anyone here on the forum got time or skill to translate but would be nice if someone could give me some advice where i could. With a friendly salute / Zew Quote
againstwind Posted May 12, 2007 at 04:37 AM Report Posted May 12, 2007 at 04:37 AM 1st I wonder if you know your photos, from 1si to 7th, are lying. I mean they should be turned right. The big character above is 爱 (ai4), love. Characters below can't be recognized. 2nd It's a poem 滁州西涧 (Chou2zhou1 Xi1jian4) by 韦应物 (Wei2 Ying4wu4) in Tang Dynasty. "独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。 春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。" Characters at the left are inscriptions: "唐韦应物诗???????"......can't recognize. 3rd 造福同侨 (zao4fu2 tong2 qiao2) means to benefit to the countrymen residing abroad. (Maybe) 4th 延敬平?平敬延?Not sure. Below is 华裔联谊会敬贺 A congratulation 5th 瑞华相济会成立开幕纪念 A commemorate for the opening ceremony of 瑞华相济会. 6th 清湘石涛济 I am not sure... Does it mean 'Shi Taoji , a person from Qingxiang'? May someone correct me? 7th 知足者常乐 Contentment gives happiness. (Maybe) 8th This one need be turned left. 寿 寿 寿 longevity 9th The same to 8th 寿 寿 寿 寿 寿 寿longevity Quote
Zewader Posted May 12, 2007 at 01:39 PM Author Report Posted May 12, 2007 at 01:39 PM Hehe, lucky me that i dont know anyone that can chinese of mine friends. I will try to turn them right , i think Calligraphy is nice. But i can't read it so they could write whatever they want and it would still understand. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.