Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Difference between these similar sentences


Recommended Posts

Posted

我到公园走

我走到公元

我正在走到公元

我正好走到公元

我正要走到公元

Can you please tell me the difference? To me, this grammar is confusing.

Posted

我到公园走 = I take a walk in the park

我走到公元 = I walked to the park

我正在走到公元 = I'm walking to the park

我正好走到公元 = I just walked to the park

我正要走到公元 = I'm about to walk to the park

Roughly. No guarantees. Cheers.

Posted

Hi, I am from Beijing. The following is my understanding. Hope it helps.

我到公园走 Usually we don’t say like this. It looks strange to me. I would say 我到公园走走.

I want to go for a walk in the park.

我走到公园 I walked to the park. This sentence emphasizes the verb “walk”, that is, how I get to the park.

我正在走到公园 This is not a right sentence. We don’t speak in this way.

我正好走到公园 This is actually not a complete sentence. There must be some words before or after this. It emphasizes the time when I just arrived at the park and something happened…"正好" means just right on the time. For example, 我正好走到公园,你就打电话来了。When I just arrived at the park you called me.

我正要走到公园 This sentence is similar to the last second one. It emphasizes the time when I have not arrived at but was almost getting to the park and something happened…

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...