Arbeitsfuhrer Posted June 25, 2007 at 10:09 AM Report Share Posted June 25, 2007 at 10:09 AM I wanted to write something in memory of my deceased father on Chinese on my back. So I have tried to find the right translation. In my search the following symbols on simplified Chinese 纪念父亲 were translated to me as "Commemorates the father" or "In memory of father". Nevertheless I want to write them vertically. Can somebody help is it correct to do so and if yes then by which order should I write them not to loose the original meaning. Can I write them like this: 纪 念 父 亲 Or I must write them in this order: 纪念 - comemoration 父 - father 亲 - own I would also appriciate if somebody can tell me how this is prononced. Thanks in advance good people! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted June 25, 2007 at 10:14 AM Report Share Posted June 25, 2007 at 10:14 AM It's fine to write them vertically as you have. The pronunciations are: 纪 jì 念 niàn 父 fù 亲 qīn Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arbeitsfuhrer Posted June 25, 2007 at 10:22 AM Author Report Share Posted June 25, 2007 at 10:22 AM Thank you very much, I appreciate your response! I wish you a nice day! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aimering Posted July 1, 2007 at 03:25 AM Report Share Posted July 1, 2007 at 03:25 AM well~ there're also other choices of words which might be more formal~ eg, 悼念,means "grive" or, 忆父, (this one is somehow like Classical Chinese), also means "in memory of my father" pick your favourite^^。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.