semantic nuance Posted June 27, 2007 at 07:02 AM Report Posted June 27, 2007 at 07:02 AM Hi, I'd like to know the english expressions for the person/behavior that I will describe below. A person that is more of a social climber to please everyone without sincerity. He/She has no true enemy nor true friend. He/She is so good at diplomacy, trying to be friendly without offending anyone. Could you plrsdr give me some expressions about this kind of person or the behavior ( both approving and disapporving) ? BTW, I'd like to know: how do you say 八面玲瓏 in English? as in 他這個人長袖善舞, 八面玲瓏, 誰都不得罪. Thank you very much for your help. Quote
studentyoung Posted June 27, 2007 at 07:35 AM Report Posted June 27, 2007 at 07:35 AM 八面玲瓏 1. (in establishing social relations) be smooth and slick, able to please everybody http://dict.cn/search/?q=%B0%CB%C3%E6%C1%E1%E7%E7&r=%B0%CB%C3%E6%C1%E1%AD%87 Thanks! Quote
HashiriKata Posted June 27, 2007 at 09:15 AM Report Posted June 27, 2007 at 09:15 AM SN, I'm just a non-native speaker like you (but at least you can speak Chinese! ), so can only drop a few words for you to see if any is suitable: He's a smooth operator He's a social climber He's a city slicker (!! Worst of all: ) He's a creep Quote
semantic nuance Posted June 27, 2007 at 09:40 AM Author Report Posted June 27, 2007 at 09:40 AM Thank you very much for your prompt replies, studentyoung and HK. I really appreciate that. HK, you listed a few translations, could you please make one sentence of any of them for me to better understand the usage of '八面玲瓏'? Also, any other suggestions are all welcome. If anyone knows the similar phrases or idioms or verbs to describe the action of 八面玲瓏 in English, please tell me. Thanks once again. Quote
HashiriKata Posted June 27, 2007 at 11:31 AM Report Posted June 27, 2007 at 11:31 AM HK, you listed a few translations, could you please make one sentence of any of them for me to better understand the usage of '八面玲瓏'? I'll see if I can, but for now I just jot down what I think you may be able to take up and work from there. Along with the nouns I gave above, there are also "a glib talker", "a smoothy", etc., and most of these are characteristically negative. Interestingly, positive words that I can find for 八面玲瓏 tend to be in the form of an adjective: suave, resourceful, socially adept, etc. Does this mean that we're better (and more ready) at giving others a bad name than a good one? Quote
Ole Posted June 27, 2007 at 11:46 AM Report Posted June 27, 2007 at 11:46 AM Here is the Wenlin-translation: 八面玲珑[---瓏] bāmiàn-línglóng id. ①at home in various social settings ②good at juggling many involvements Quote
muyongshi Posted June 27, 2007 at 11:50 AM Report Posted June 27, 2007 at 11:50 AM 八面玲珑[---瓏] bāmiàn-línglóng id. ①at home in various social settings ②good at juggling many involvements I don't know if this is correct in the actual usage but sounds a lot like "life of the party" or in a work situation "jack of all trades". Jack of all sounds a bit off but could be a possibility. Another might be "busy body". (or is that too negative???) Quote
William2 Posted July 1, 2007 at 07:57 AM Report Posted July 1, 2007 at 07:57 AM I would say that this person is a fox, that's the closet meaning I can think about. Thi sperson is sly or trickish too (bad meaning for the last one). Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.