geek_frappa Posted April 9, 2004 at 07:14 PM Report Posted April 9, 2004 at 07:14 PM 能更確認只有耶穌基督才是我們唯一的救主 my sad attempt at translation: we are capable of during more if and only if we acknowledge jesus as our one and only savior. 對不對 ?>,<? ha? Quote
eric Posted April 10, 2004 at 02:35 AM Report Posted April 10, 2004 at 02:35 AM hehe.. what is neng geng? Quote
smithsgj Posted April 12, 2004 at 02:53 AM Report Posted April 12, 2004 at 02:53 AM [?as a consequence of something or other?]we/i/someone can affirm even more [forcefully] that there is only jesus and *only* jesus who is our only saviour. Something like that anyway. The use of 才 is quite difficult to get (it means something like "otherwise not", it doesn't fit into the normal not/not/nand patterns!) 要先付錢才可以進去 you've got to pay otherwise you can't go in, or like you said "You can go in if and only if you pay first". Quote
geek_frappa Posted August 18, 2004 at 06:53 PM Author Report Posted August 18, 2004 at 06:53 PM thanks!! i completely understand its usage now after so many months of practicing with it ..... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.