Myriam Posted July 14, 2007 at 06:39 AM Report Posted July 14, 2007 at 06:39 AM I recently learnt that “唱念经歌” is a Cantonese phrase to express one's discontent at listening to a singer who apparently doesn't connect with*/relate to their audience. Is there a 普通话 equivalent for “唱念经歌” = 不好听的歌, 因为*我/你觉得*歌星不知怎么connect with* their audience, 所以我/你不喜欢? Quote
studentyoung Posted July 14, 2007 at 07:04 AM Report Posted July 14, 2007 at 07:04 AM I recently learnt that “唱念经歌” is a Cantonese phrase to express one's discontent at listening to a singer who apparently doesn't connect and/or relate to their audience. “唱念经歌”? Hmm, I haven’t heard of it. What I often hear in my daily life is “唱歌唱到好似念口簧” or “唱歌唱到好似喃无念经”. Are these what you’re talking about? Is there a 普通话 equivalent for “唱念经歌” = 不好听的歌, 因为歌星不知怎么connect to their audience, 所以我/你不喜欢? I don’t know the 普通话 equivalent in such a case, but you can try “唱歌唱得好像背书一样,一点感情都没有” or “唱歌唱得没有一点感情”to express the similar idea. Thanks! Quote
skylee Posted July 14, 2007 at 11:28 AM Report Posted July 14, 2007 at 11:28 AM “唱念经歌” I've never heard such an expression. Quote
Myriam Posted July 14, 2007 at 08:41 PM Author Report Posted July 14, 2007 at 08:41 PM It's often light-hearted humour (ie ) as opposed to sarcasm and the like. eg : 我:*lalala, singing along* "我好鍾意聽。。。唱歌,你呢?" 朋友:"哦,我覺得唔好聽,我哋話。。。唱念經歌!:mrgreen:" 我:*stopping the music* "噉樣啊...,噉我哋聽。。。啦。:mrgreen:" Quote
Quest Posted July 15, 2007 at 12:01 AM Report Posted July 15, 2007 at 12:01 AM Maybe 朋友 was saying “唱歌唱到好似念经噉。” It's not a 成语。 Quote
Myriam Posted July 15, 2007 at 12:42 AM Author Report Posted July 15, 2007 at 12:42 AM Nevermind then. She said : "我哋話。。。唱念經歌 :mrgreen:" Thanks for your help Quest. Quote
realyunzhi Posted August 19, 2007 at 11:11 AM Report Posted August 19, 2007 at 11:11 AM "唱歌唱得好似念经咁“ it's common to hear when sb' s singing is unpleasant or less of sentiment。 not ”唱念经歌“! Quote
Myriam Posted August 30, 2007 at 07:09 AM Author Report Posted August 30, 2007 at 07:09 AM I used a dictionary to make this : test.mp3 Quote
skylee Posted August 30, 2007 at 01:27 PM Report Posted August 30, 2007 at 01:27 PM I suppose there is no way to convince the OP that "唱念經歌" is not an idiom / phrase in Cantonese. Everyone responded (#2, 3, 5, 7) said that there was no such an expression but hey here comes a recording. Makes me feel that I've wasted my whole life speaking Cantonese. I should probably have myself 傾沒在海洋裏 ... Quote
Myriam Posted August 30, 2007 at 01:36 PM Author Report Posted August 30, 2007 at 01:36 PM I suppose there is no way to convince the OP that You can call me Myriam, I think it's a pretty name for a girl . Quote
skylee Posted August 30, 2007 at 01:42 PM Report Posted August 30, 2007 at 01:42 PM It is a beautiful name. Reminds me of Moses' sister Miriam. Quote
Myriam Posted August 30, 2007 at 02:57 PM Author Report Posted August 30, 2007 at 02:57 PM Reminds me of Moses' sister Miriam. Or maybe this Miriam : Quote
Quest Posted August 30, 2007 at 10:59 PM Report Posted August 30, 2007 at 10:59 PM I suppose someone could have made up a type of song called 念经歌, and someone was singing it, so it became 唱 念经歌. It's not popular vocabulary. Quote
Myriam Posted August 31, 2007 at 05:52 AM Author Report Posted August 31, 2007 at 05:52 AM I know this expression is far from elegant, but I'm a bit surprised by all this reluctance towards trying to perceive the analogy between what could be called an excessively introverted "scenic language" and the traditional rendition of 念经歌s. The girl who told me this and wanted me to remember this phrase as an expression is Buddhist like her mum and she follows the traditions. And when she said "we" it meant she and all her friends. Quote
skylee Posted August 31, 2007 at 06:22 AM Report Posted August 31, 2007 at 06:22 AM Then perhaps you could try to say it to people outside the girl's circle and see if they understand it and accept it. I am outside your friend's circle and I find it odd and unacceptable. And I have been speaking Cantonese and living in Cantonese-speaking HK for over 3 decades and I have not heard of such an expression. That's all. Quote
Quest Posted August 31, 2007 at 02:24 PM Report Posted August 31, 2007 at 02:24 PM Where is(are) your Cantonese friend(s) from? It might be a small circle vocab. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.