Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

愛馬


Lu

Recommended Posts

A song from something I'm translating:

離開家鄉好幾個月了

It's been months since I left home

我決定與我的愛馬同生死

I want to live and die by ... side

在沙場勇往直前越山過河

We travel across mountains and rivers

手抓住疆繩與愛馬合而為一

In my hand I hold the rope that unites me with ...

Most of it is not much of a problem, but I'm not sure what to do with 愛馬. Is it the name of a girl, presumably in some minority language? I tried googling it but all that came up was people loving 馬英九, so that wasn't much help.

Link to comment
Share on other sites

More like a ma named Em, then.

I had thought of 'beloved horse', but thought it was a bit too weird, but actually it does make sense. Especially since there are reins involved.

Link to comment
Share on other sites

I would, but it's for subtitles, so it has to be at most 40 characters (including spaces) per line, that's why I took it out. The last line ended up being too long as well, so now I made it:

離開家鄉好幾個月了

It's been months since I left home

我決定與我的愛馬同生死

I want to live by my horse's side

在沙場勇往直前越山過河

We travel across mountains and rivers

手抓住疆繩與愛馬合而為一

Me holding the reins of my beloved horse

I like subtitles, it's really a puzzle sometimes to be precise yet concise.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...