wontonsoup Posted August 17, 2007 at 09:15 AM Report Posted August 17, 2007 at 09:15 AM is a sentence stuctured using 建议 like this correct? 我建议你多参加体育运动, 因为会对你的身体健康. i recommend you play more sports because it will keep your body healthy. Quote
skylee Posted August 17, 2007 at 09:35 AM Report Posted August 17, 2007 at 09:35 AM Suggested minimum correction - 我建议你多参加体育运动, 因为那会令你的身体健康. Quote
bloove Posted August 17, 2007 at 09:44 AM Report Posted August 17, 2007 at 09:44 AM Okay,Tanks for your advsing,I will do it once a year. Quote
muddy Posted August 17, 2007 at 07:09 PM Report Posted August 17, 2007 at 07:09 PM Yes, the usage of 建议 is right. And the second part of the sentence sounds not naturally,skylee's suggestion is good. Quote
madizi Posted August 18, 2007 at 01:18 AM Report Posted August 18, 2007 at 01:18 AM Could someone explain the difference between 建议 and 劝 or 劝告? Quote
skylee Posted August 18, 2007 at 01:27 AM Report Posted August 18, 2007 at 01:27 AM 建議 is to suggest / propose something. 勸 / 勸告 is to persuade someone to do something that is considered good, or to disuade someone from doing something that is not good. Quote
madizi Posted August 18, 2007 at 01:36 AM Report Posted August 18, 2007 at 01:36 AM I see. In one textbook, I saw the translation of 劝 as "to advise" and Kingsoft Powerword 2007 dictionary also has this meaning. Although it also includes "persuade". Does that mean that when you want to use "to advise" in Chinese sentence, it is safer to use 建议? Quote
skylee Posted August 18, 2007 at 02:07 AM Report Posted August 18, 2007 at 02:07 AM Does that mean that when you want to use "to advise" in Chinese sentence, it is safer to use 建议? Depending on the context, I would think so. But surely you understand sometimes there is no word-to-word exact match. I often use the word "advise" at work, which is an English environment. Like we advise the staff to do something, the staff is advised to improve their performance, to issue advisory letter to the staff, etc. I am not sure if I have to say the same things in Chinese what term I should use. It is not really 勸告. It is more like "to instruct" but I say it in a nice way. In such case I think 建議 is much more appropriate. Quote
madizi Posted August 18, 2007 at 02:50 AM Report Posted August 18, 2007 at 02:50 AM I see. Thank you Skylee for explanation. Quote
wontonsoup Posted August 18, 2007 at 06:38 AM Author Report Posted August 18, 2007 at 06:38 AM what in world's mnemonics? Quote
madizi Posted August 18, 2007 at 09:16 AM Report Posted August 18, 2007 at 09:16 AM He is asking: "What in a world is mnemonics?" Quote
wontonsoup Posted August 18, 2007 at 11:34 PM Author Report Posted August 18, 2007 at 11:34 PM the connection...well they are both read as jian, and they only differ by the left hand side's two strokes. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.