inquirer Posted August 22, 2007 at 09:47 PM Report Posted August 22, 2007 at 09:47 PM Hello All, Could you help me translate the following two phrases: 1. 如方便出发前通次电话. I understand that this is an invitation to call, but the following characters confuse me: 前通次. The exact translation eludes me. 2. 我会记住在一起的夜晚. I will remember the night we spent together. My question is whether the word 夜晚 and the phrase context suggest HOW the night was spent: whether it was an intimate experience or just a party with friends. Thanks in advance! Quote
rootfool Posted August 23, 2007 at 12:38 AM Report Posted August 23, 2007 at 12:38 AM 如(果)/方便/出发前before depart/通/次/电话. Please call me before you depart if it's convenient. 2.I think "an intimate experience " is more proper here. hope it helps. Quote
inquirer Posted August 23, 2007 at 01:11 AM Author Report Posted August 23, 2007 at 01:11 AM Thanks a lot! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.