bnguye22 Posted September 2, 2007 at 04:40 AM Report Share Posted September 2, 2007 at 04:40 AM hello all... i am trying to figure out what to get for my next tattoo. i am vietnamese and was told there is a chinese saying that goes somewhere along the lines of "one must be evil to be a man." have any of you actually heard of such a saying in chinese? i heard it in vietnamese but was told it is a chinese saying. seeing as how tattoos are forever could someone help me also get the exact writing in chinese characters also? thanks in advance, Bryan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
rootfool Posted September 2, 2007 at 01:11 PM Report Share Posted September 2, 2007 at 01:11 PM I guess it's "无毒不丈夫":mrgreen: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bnguye22 Posted September 3, 2007 at 03:31 AM Author Report Share Posted September 3, 2007 at 03:31 AM hmm... the saying actually literally says one must be evil to be a man... or one must be capable of evil to be a man. i guess there is no such chinese saying then? could someone translate "one must be capable of evil to be a man" for me? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bnguye22 Posted September 3, 2007 at 03:32 AM Author Report Share Posted September 3, 2007 at 03:32 AM and thanks rootfool and myriam for the replies Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quest Posted September 3, 2007 at 05:24 PM Report Share Posted September 3, 2007 at 05:24 PM 无毒不丈夫 is what you wanted. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bnguye22 Posted September 4, 2007 at 06:01 AM Author Report Share Posted September 4, 2007 at 06:01 AM so it is an actual chinese saying? or is this just a translation? either way thank you just wanted to clarfiy Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quest Posted September 4, 2007 at 06:32 PM Report Share Posted September 4, 2007 at 06:32 PM It's a Chinese saying. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bnguye22 Posted September 8, 2007 at 09:50 AM Author Report Share Posted September 8, 2007 at 09:50 AM oh wow thanks... what is the actual translation of the saying? is it common? could it be referenced to an actual author? thanks a bunch for all the help Bryan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
adrianlondon Posted September 8, 2007 at 12:05 PM Report Share Posted September 8, 2007 at 12:05 PM "One who is not ruthless is not truly a great man" (Wenlin dict.) Not my idea of a nice phrase; probably why I have no tattoos ;) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bnguye22 Posted September 8, 2007 at 04:54 PM Author Report Share Posted September 8, 2007 at 04:54 PM hmm.... i understand why you would say it is a negative saying. i wanted to get it as a tattoo because i believe even as a "good" person sometimes you have to be evil or ruthless to survive... or to protect your way of life. the obvious example would be war, war is not right, it is evil in every sense, but sometimes one must go to war to fight for what he believes in. another example would be stealing, it too is wrong, but what if your wife and children are starving at home? to me the saying means sometimes you have to bear the brunt of the burden so that your family or friends do not have to. even though you may come out as a bad person on the exterior what you are really trying to do is protect the ones you love. i hope that explains it. Bryan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted September 9, 2007 at 06:50 AM Report Share Posted September 9, 2007 at 06:50 AM I would translate 无毒不丈夫 as 'if you are not evil/bad (lit. poisonous) you are not a man'. Not sure if that is what you mean, what I get from your explanation is more that the world sometimes forces people to be bad, but that in an ideal world being bad would not be necessary. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bnguye22 Posted September 16, 2007 at 01:57 AM Author Report Share Posted September 16, 2007 at 01:57 AM hmm... is it not possible for chinese sayings to have more than one meaning? does anyone know who the author actually is? was he/she a horrible person? Bryan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.