shanli Posted September 2, 2007 at 07:14 AM Report Posted September 2, 2007 at 07:14 AM Dear all, I try to read and translate this sentence to English, but got stuck on 悲欢负月 悲欢负月唯有爱是永远的神话 Can anyone help me translate this sentence to English? thanks Quote
skylee Posted September 2, 2007 at 08:36 AM Report Posted September 2, 2007 at 08:36 AM Looks like it is from the lyrics of the song 美麗的神話. If it is, then you are stuck because there is a typo. It is not 悲歡負月, it is 悲歡歲月. Quote
shanli Posted December 5, 2007 at 11:08 PM Author Report Posted December 5, 2007 at 11:08 PM Thanks Skylee, you're right, I got it now. Quote
danshall Posted December 13, 2007 at 06:33 AM Report Posted December 13, 2007 at 06:33 AM 悲bei:miserable, unhappy 欢huan:well-being, happy, 负月(岁月):(may be you have made wrong). means seasons, days have passed. lofty and steep seasons. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.