imron Posted March 30, 2020 at 12:41 PM Report Posted March 30, 2020 at 12:41 PM You should because it’s funny, but I ask because that’s where I first heard the term 绿茶婊 Quote
Jan Finster Posted March 30, 2020 at 12:46 PM Report Posted March 30, 2020 at 12:46 PM 3 minutes ago, imron said: You should because it’s funny The trailer looks funny.? I could not find the full movie on Youtube and on Viki there is a geo-restriction... I will watch it next time I get premium VPN. Quote
Jan Finster Posted March 31, 2020 at 11:36 AM Report Posted March 31, 2020 at 11:36 AM 追剧 (zhuī jù) Def: to watch a TV series etc regularly; to binge-watch Guilty as charged ? 1 Quote
Tomsima Posted April 3, 2020 at 11:33 PM Report Posted April 3, 2020 at 11:33 PM My word of the day is both Chinese and its English counterpart: 鼻翼, the 'alae' of the nose. It appears in some dictionaries as the 'nostrils', the 鼻孔, but this seems to be inaccurate. The word 鼻翼 seems to turn up a lot in plastic surgery descriptions, and the same seems to be true of the word 'alae' (interestingly, I feel like I have heard of 'the wings of the nose' before at some point, which matches the Chinese here). While I was previously unfamiliar with the term ala, I realised I knew 'septum' in English, but not Chinese, which for those interested turns out to be 鼻中隔 3 Quote
Jan Finster Posted April 5, 2020 at 02:22 PM Report Posted April 5, 2020 at 02:22 PM 尿急 urinary urgency = really need to go to the loo ? 1 Quote
imron Posted April 6, 2020 at 12:04 AM Report Posted April 6, 2020 at 12:04 AM 管风琴 - pipe organ Quote
roddy Posted April 16, 2020 at 08:18 AM Author Report Posted April 16, 2020 at 08:18 AM "Lao Zhang, what are you working on today?" "Ah, the usual. Thought I might find an obscure synonym for some common word though, keep the translator on his toes." 异邦, foreign country. I don't actually know how obscure it is. I don't remember ever seeing it, for what that's worth. Quote
roddy Posted April 24, 2020 at 10:18 AM Author Report Posted April 24, 2020 at 10:18 AM 西八区 - never seen this before, but it's how Chinese refers to timezones (sometimes?). So this is eight hours west and behind of GMT, or Pacific Standard (ie, west coast of the US). Scroll down. 1 Quote
Jan Finster Posted April 25, 2020 at 03:42 PM Report Posted April 25, 2020 at 03:42 PM 低头族 = smart-phone addicts 2 Quote
roddy Posted April 28, 2020 at 10:19 AM Author Report Posted April 28, 2020 at 10:19 AM 人海战术 - Human-wave tactics - ie, a mass infantry advance into the machine-guns. This one had me scratching my head for a while, as I came across it in a vaguely nautical context and didn't think to take the 海 figuratively. Quote
Tomsima Posted May 1, 2020 at 11:49 AM Report Posted May 1, 2020 at 11:49 AM On 4/16/2020 at 9:18 AM, roddy said: 异邦 I just happened upon this in the word 異邦人, and it appears it is actually Japanese (don't know if any Japanese speakers can confirm this?) I know sometimes people will borrow Japanese terms back into Chinese, do you think thats what happened in the context you heard it used? Quote
roddy Posted May 26, 2020 at 08:46 AM Author Report Posted May 26, 2020 at 08:46 AM 泥炭地 - peatlands, mire... When I was very little, we used to cut peat. Fortunately we stopped before I was old enough to do any of the hard work. Quote
Michaelyus Posted May 26, 2020 at 09:52 AM Report Posted May 26, 2020 at 09:52 AM Quote When I was very little, we used to cut peat. Fortunately we stopped before I was old enough to do any of the hard work. What's the rustic northern Chinese equivalent of "When I were a lad..."? Came across 籴粮 (traditional: 糴糧) recently. Fond memories of doing the monthly "rice run". Quote
大块头 Posted May 26, 2020 at 04:38 PM Report Posted May 26, 2020 at 04:38 PM 树懒 shu4 lan3 Spoiler sloth 2 Quote
Tomsima Posted May 26, 2020 at 05:10 PM Report Posted May 26, 2020 at 05:10 PM I take it you missed out on the Zootopia (風狅動物城) craze a few years back, key vocab for that couple of months! 2 Quote
roddy Posted May 29, 2020 at 09:07 AM Author Report Posted May 29, 2020 at 09:07 AM Don't think this is particularly new, except to me: 晒, as a loanword for 'share', as in to share on social media. Quote
mungouk Posted May 29, 2020 at 01:37 PM Report Posted May 29, 2020 at 01:37 PM Seen on WeChat 朋友圈: 活久见 huó jiǔ jiàn (neologism c. 2006) if you live long enough, you'll see everything; Just incredible! Anyone know the origin of this? 2 Quote
Jim Posted June 3, 2020 at 06:04 AM Report Posted June 3, 2020 at 06:04 AM Used by a very Beijing friend, new to me after all these years: 寸劲儿 meaning coincidence; apparently can also mean just the right amount of force applied. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.