Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

You should because it’s funny, but I ask because that’s where I first heard the term 绿茶婊

Posted
3 minutes ago, imron said:

You should because it’s funny

The trailer looks funny.?

I could not find the full movie on Youtube and on Viki there is a geo-restriction... I will watch it next time I get premium VPN.

Posted

追剧  (zhuī jù)

Def: to watch a TV series etc regularly; to binge-watch

 

Guilty as charged ?

  • Like 1
Posted

My word of the day is both Chinese and its English counterpart: 鼻翼, the 'alae' of the nose. It appears in some dictionaries as the 'nostrils', the 鼻孔, but this seems to be inaccurate. The word 鼻翼 seems to turn up a lot in plastic surgery descriptions, and the same seems to be true of the word 'alae' (interestingly, I feel like I have heard of 'the wings of the nose' before at some point, which matches the Chinese here). While I was previously unfamiliar with the term ala, I realised I knew 'septum' in English, but not Chinese, which for those interested turns out to be 鼻中隔

  • Like 3
  • 2 weeks later...
Posted

"Lao Zhang, what are you working on today?"

"Ah, the usual. Thought I might find an obscure synonym for some common word though, keep the translator on his toes."

 

异邦, foreign country. 

 

I don't actually know how obscure it is. I don't remember ever seeing it, for what that's worth. 

  • 2 weeks later...
Posted

西八区 - never seen this before, but it's how Chinese refers to timezones (sometimes?). So this is eight hours west and behind of GMT, or Pacific Standard (ie, west coast of the US). Scroll down.

  • Helpful 1
Posted

人海战术 - Human-wave tactics - ie, a mass infantry advance into the machine-guns. 

 

This one had me scratching my head for a while, as I came across it in a vaguely nautical context and didn't think to take the 海 figuratively. 

Posted
On 4/16/2020 at 9:18 AM, roddy said:

异邦

 

I just happened upon this in the word 異邦人, and it appears it is actually Japanese (don't know if any Japanese speakers can confirm this?) I know sometimes people will borrow Japanese terms back into Chinese, do you think thats what happened in the context you heard it used?

  • 4 weeks later...
Posted

泥炭地 - peatlands, mire...

 

When I was very little, we used to cut peat. Fortunately we stopped before I was old enough to do any of the hard work. 

Posted
Quote

When I was very little, we used to cut peat. Fortunately we stopped before I was old enough to do any of the hard work. 

 

What's the rustic northern Chinese equivalent of "When I were a lad..."?

 

Came across 籴粮 (traditional: 糴糧) recently. Fond memories of doing the monthly "rice run".

 

 

 

Posted

I take it you missed out on the Zootopia (風狅動物城) craze a few years back, key vocab for that couple of months!

  • Like 2
Posted

Don't think this is particularly new, except to me: 晒, as a loanword for 'share', as in to share on social media. 

Posted

Seen on WeChat 朋友圈:

 

活久见      huó jiǔ jiàn    (neologism c. 2006) if you live long enough, you'll see everything; Just incredible!
 

Anyone know the origin of this?

  • Like 2
Posted

Used by a very Beijing friend, new to me after all these years: 寸劲儿 meaning coincidence; apparently can also mean just the right amount of force applied.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...