imron Posted August 25, 2020 at 08:35 AM Report Posted August 25, 2020 at 08:35 AM 15 hours ago, Lu said: So, illicit gay lover? Yep. That was the context from the movie I heard it from. I’m not sure if it can also apply to the male lover of a married female. 1 Quote
Lu Posted August 25, 2020 at 08:58 AM Report Posted August 25, 2020 at 08:58 AM 21 minutes ago, imron said: I’m not sure if it can also apply to the male lover of a married female. Hm, I only know 小白脸, the male lover a 小三 takes for when her main man is with his main woman. Not sure if that word also works for a married woman, there's probably a specific word for that. Quote
Jim Posted August 26, 2020 at 02:24 AM Report Posted August 26, 2020 at 02:24 AM The second character was new to me and apparently has the base meaning of being hungry/starving. Quote
大块头 Posted August 26, 2020 at 06:30 PM Report Posted August 26, 2020 at 06:30 PM 密恐 Spoiler trypophobia Quote
Demonic_Duck Posted August 26, 2020 at 09:23 PM Report Posted August 26, 2020 at 09:23 PM 2 hours ago, 大块头 said: 密恐 I've heard this as 密集恐惧症 before, first time I've seen the abbreviated version though. Quote
大块头 Posted August 27, 2020 at 03:56 PM Report Posted August 27, 2020 at 03:56 PM 18 hours ago, Demonic_Duck said: I've heard this as 密集恐惧症 before, first time I've seen the abbreviated version though. I encountered the abbreviated form in two articles (same 公众号 but different authors): https://mp.weixin.qq.com/s/XB9IGVfYlT0EmG8IPw3rwQ https://mp.weixin.qq.com/s/y3evTCFfPqKoXhpM1dHFCA I'd like to report that my submission for “密恐” has already been accepted into CE-CEDICT. All of my submissions from this thread have been accepted within 24 hours except for “兽迷”, which the editors seem to be ignoring. 2 Quote
Jim Posted August 27, 2020 at 04:03 PM Report Posted August 27, 2020 at 04:03 PM Was Missouri trying to tell us something when it became known as the Shou Mi State? 2 Quote
Demonic_Duck Posted August 27, 2020 at 04:44 PM Report Posted August 27, 2020 at 04:44 PM 43 minutes ago, 大块头 said: All of my submissions from this thread have been accepted within 24 hours except for “兽迷”, which the editors seem to be ignoring. Yeah, they're very proactive about accepting most submissions, but others linger around for months on end. Maybe adding more citations might help? Quote
大块头 Posted August 27, 2020 at 05:15 PM Report Posted August 27, 2020 at 05:15 PM 26 minutes ago, Demonic_Duck said: Maybe adding more citations might help? Ha, I cited a surprisingly in-depth article on the history of the "furry fandom": https://baike.baidu.com/tashuo/browse/content?id=6774351af6e557499b335626 Quote
大块头 Posted August 27, 2020 at 05:33 PM Report Posted August 27, 2020 at 05:33 PM 1 hour ago, Jim said: Shou Mi State? You'll need to explain this one to me... Some alternative way of saying 密苏里州? Quote
Demonic_Duck Posted August 27, 2020 at 06:04 PM Report Posted August 27, 2020 at 06:04 PM 31 minutes ago, 大块头 said: You'll need to explain this one to me... Some alternative way of saying 密苏里州? Why Is Missouri Called the "Show-Me" State? 1 Quote
mungouk Posted August 29, 2020 at 11:17 AM Report Posted August 29, 2020 at 11:17 AM 无人机 wú rén jī drone 无人驾驶汽车 wú rén jià shǐ qì chē driverless car Quote
Insectosaurus Posted August 30, 2020 at 01:45 PM Report Posted August 30, 2020 at 01:45 PM On 8/17/2020 at 5:01 PM, Lu said: 爬山虎 Encountered this on the first page of the fourth Harry Potter book, and instantly recognized it since I head read your post! 2 Quote
李子凡 Posted August 31, 2020 at 03:16 AM Report Posted August 31, 2020 at 03:16 AM 梭子-measure word for bullets(子弹) Quote
Jim Posted August 31, 2020 at 07:18 AM Report Posted August 31, 2020 at 07:18 AM 4 hours ago, 李子凡 said: 梭子-measure word for bullets(子弹) Just to be that guy, that's a clip or burst of fire rather than a measure word for individual bullets or shots though: https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=梭子 1 1 Quote
大块头 Posted September 1, 2020 at 11:39 AM Report Posted September 1, 2020 at 11:39 AM 水猴子 Spoiler a mythical monster that preys on swimmers, especially naughty children who ignore their parents' warnings about playing in water unsupervised 1 Quote
Jim Posted September 5, 2020 at 03:19 AM Report Posted September 5, 2020 at 03:19 AM 捋清 seen in a story about the request that US government agencies detail their financial dealings with China: https://zhidao.baidu.com/question/535489621.html 1 Quote
Jim Posted September 8, 2020 at 07:11 AM Report Posted September 8, 2020 at 07:11 AM Just been to see someone off at the airport (Daxing for the first time) and it seems the word for check-in is now 值机, not sure when that became common. Last time I flew myself is nearly two years ago and don't recall it being used then. Seems it's being used for hotels too: https://baike.baidu.com/item/值机/10127128 Wondered if it just meant doing it using the new machines but it seems not. 1 Quote
889 Posted September 15, 2020 at 12:21 AM Report Posted September 15, 2020 at 12:21 AM 鳳凰樓 It's a property market term for the most desirable floor in a residential tower. Now which floor would that be? Spoiler The second from the top, since the top floor often comes with problems. https://news.591.com.hk/detail/16984 (The use of 楼 to refer to both a building and a floor within a building --五号楼 and 五楼 are not the same -- is one of the more confusing bits of everyday Chinese.) 2 Quote
roddy Posted September 22, 2020 at 08:37 AM Author Report Posted September 22, 2020 at 08:37 AM I'd imagine this one has wandered in from English - 积尘, to gather dust (ie, to be neglected, unused) Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.