chenpv Posted June 6, 2008 at 04:59 PM Report Share Posted June 6, 2008 at 04:59 PM Mira_Mio, have you ever tried reading his name like 'I, Mron'? Random new word of the day: 级联 cascade. Edit: With regard to Mira_Mio's other post, another word popped up: 黑户 a 'profile-less' person. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted June 7, 2008 at 01:00 AM Report Share Posted June 7, 2008 at 01:00 AM have you ever tried reading his name like 'I, Mron'?There are of course all sorts of permutations and combinations one could derive from my name, and if I wanted any of them, I would have chosen them instead. It's far simpler however to just read it as it is - Imron - all one word. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mira_mio Posted June 7, 2008 at 05:03 AM Report Share Posted June 7, 2008 at 05:03 AM Random new word of the day: 级联 cascade. are you sure it's a word? Mira_Mio, have you ever tried reading his name like 'I, Mron'? I confess i have. but that would be rude, wouldn't it ^^ (sh) Now, who can create a sentence with my word of yesterday 耽美??? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted June 7, 2008 at 05:22 AM Author Report Share Posted June 7, 2008 at 05:22 AM Alright boys and girls, today, "耽美" Im sure you all are resourceful enough find out the usage and meaning by yourselves. ^^ Impress me Now, who can create a sentence with my word of yesterday 耽美??? Welcome to the forums. I think you're our first elementary school teacher. 北极圈, běijíquān, Arctic Circle. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chenpv Posted June 7, 2008 at 05:43 AM Report Share Posted June 7, 2008 at 05:43 AM There are of course all sorts of permutations and combinations one could derive from my name That's exactly what I love soooo much about your name, wholeheartedly. Random new word of the day: 丰富多彩 diversified, colorful. are you sure it's a word? Last time I checked, yes. I confess i have. but that would be rude, wouldn't it How come?? Edit: Now I see your point. Owe an apology to Imron. I didn't mean it that way, really. @ Mira_Milo. So I am either dumber than you, or purer. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mira_mio Posted June 7, 2008 at 06:12 AM Report Share Posted June 7, 2008 at 06:12 AM So I am either dumber than you, or purer. oh definitely former. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
huisheng Posted June 8, 2008 at 05:37 PM Report Share Posted June 8, 2008 at 05:37 PM Now, who can create a sentence with my word of yesterday 耽美??? 耽美是"耽误的美丽"的简称,用来形容爱情迟到,女性年华已逝的境遇. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
mira_mio Posted June 9, 2008 at 12:53 PM Report Share Posted June 9, 2008 at 12:53 PM I think you got it wrong... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted June 9, 2008 at 03:49 PM Report Share Posted June 9, 2008 at 03:49 PM 哈比人 - used to describe short people (of course). came across it on taiwan websites when searching info on hotels in Tokyo. people usually use it to describe themselves being short yet the hotel rooms in Japan still appear too small for them. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
huisheng Posted June 10, 2008 at 02:48 AM Report Share Posted June 10, 2008 at 02:48 AM You asked for a sentence created with 耽美, so I did. lol I like Sky Lee's definition of 哈比人. Though I have to read it twice to actually understand what is being said. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted June 10, 2008 at 05:01 AM Report Share Posted June 10, 2008 at 05:01 AM Though I have to read it twice to actually understand what is being said. Forgive my poor explanation. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
huisheng Posted June 10, 2008 at 05:12 AM Report Share Posted June 10, 2008 at 05:12 AM It's not the explanation, which is fine as it is. I just wasn't sure in which way it should be interpreted, at which point I was thinking too much. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted June 10, 2008 at 07:39 AM Report Share Posted June 10, 2008 at 07:39 AM 韃虜 da2lu3 foreigners, or better: barbarians, or more specifically the kind of barbarians that invade China. (I translated barbarians rather than foreigners, thought it's more in the spirit of the term.) Featured in Zhu Yuanzhang's and later Sun Yat-sen's slogan of 驅逐韃虜,恢復中華, which can be translated as 'Expel the barbarians, revive China' or something similar. 韃 is from 韃靼 Da2da2, meaning Tartar, and in extension the Mongolians of the Yuan dynasty. I don't know where they got the 虜 from. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted June 10, 2008 at 12:53 PM Report Share Posted June 10, 2008 at 12:53 PM I don't know where they got the 虜 from. Supposedly it is not from your name? Take a look at this -> http://hk.iciba.com/search?s=%E8%99%9C 古時對北方外族或南方人對北方人的蔑稱 [non-Han nationalities living in the North and West in ancient times] 詬虜帥失信。—— 宋 · 文天祥 《指南錄後序》 奉西北之虜。—— 宋 · 蘇軾 《教戰守》 又如:虜人(胡人);虜民(胡族的人民); 虜廷(胡虜的朝廷); 虜使(胡虜的使臣) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted June 11, 2008 at 08:48 AM Report Share Posted June 11, 2008 at 08:48 AM That looks like the explanation I found. Still don't know where this 虜 comes from (I wasn't around yet in the Song, or they surely would have called them 露 instead :-) ) Random word: 中輟 zhong1chuo4 to drop out (of school) From an article on teen mothers. First it just made me sad, but just now was translating that the average teen pregnancy rate in the past 5 years in Taiwan was 11.8 percent. 11.8! I was sure I was mistranslating, but then I found this, and it's really true. Fkkng hll, what kind of country is this I'm living in? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wenwang Posted June 11, 2008 at 09:12 AM Report Share Posted June 11, 2008 at 09:12 AM 膏药旗 gāoyàoqí is a slangy (and I think derogatory term) for the Japanese flag, which is also known as the 红日旗。 It is thus called because gaoyao means a kind of medicated plaster or patch, so people think it looks like medicine or blood from a wound leaking through a patch or bandage. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heifeng Posted June 11, 2008 at 10:02 AM Report Share Posted June 11, 2008 at 10:02 AM 水蛭:shui3zhi4 leach 凝固汽油弹 ning2gu4qi4you2dan4 Napalm bomb, (or 纳磅弹 na4bang4dan4) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Outofin Posted June 20, 2008 at 02:45 AM Report Share Posted June 20, 2008 at 02:45 AM Some new words I just learned recently. Really, I don't think they existed in common conversation a few years ago. 淡定 calm and determined 知性 intelligent, well educated, well behaved, sophisticated 人性化 I actually chuckled when I heard this word. I think it should be translated as "humanized", "humanization". Though in many cases it just means "thoughtful". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted June 20, 2008 at 04:55 AM Report Share Posted June 20, 2008 at 04:55 AM 淡定calm and determined Composed. It is not new in cantonese, which I believe is the origin. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Outofin Posted June 20, 2008 at 02:17 PM Report Share Posted June 20, 2008 at 02:17 PM Interesting. Cantonese invented a lot of useful words. One of my favorites is 拥趸 (fan). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.