roddy Posted September 10, 2008 at 08:20 PM Author Report Posted September 10, 2008 at 08:20 PM (edited) 大型强子对撞机, dàxíngqiángzǐ duìzhuàngjī. Large Hadron Collider. Edited September 10, 2008 at 08:27 PM by roddy guessing where to put the space Quote
heifeng Posted September 10, 2008 at 10:07 PM Report Posted September 10, 2008 at 10:07 PM 翳子, yi4ziwhich I think is suppose to be the like 白內障, or cataract, but maybe it just is a more general, strange obstruction in the eye... I dunno where I saw this, but apparently I remembered it...and a google search also turned up this 化翳子 羌族信仰习俗。眼睛被植物枝叶擦伤或由其他原因引起不适、流泪,以及眼球内出现白色障碍物,俗称翳子,可请端公化解。 端公 duan1gong1 which i guess is kinda like a 巫师 wu1shi1, but maybe more like a medicine man/shaman/exorcist... with some more info about the Qiang Minority here(羌族 Qiang1zu2 ) Quote
trien27 Posted September 24, 2008 at 03:04 AM Report Posted September 24, 2008 at 03:04 AM (edited) This is the word with another that I saw in a Chinese newspaper a while ago: 覦 : It means "passionately desire". To see the character clearly, click here: http://www.yellowbridge.com/chinese/wordsearch.php?searchMode=I&characterMode=t&word=23806 Edited September 24, 2008 at 03:21 AM by trien27 Additional information Quote
ABCinChina Posted September 24, 2008 at 03:10 AM Report Posted September 24, 2008 at 03:10 AM (edited) 佼佼者 [noun] 1. well-known figure 2. excellent or outstanding (person or company) Edit: Does anyone know the actual pronunciation of this word? Perakun says jiǎ jiǎ zhě, my GF says she pronounces it as jiāo jiāo zhě, and naturally I think it should be jiǎo jiǎo zhě... Edited September 24, 2008 at 11:35 AM by ABCinChina Quote
trien27 Posted September 25, 2008 at 05:02 AM Report Posted September 25, 2008 at 05:02 AM 諳 - It's "ān" in Pinyin. I saw this word in a Chinese newspaper today. It means "be versed in; know well". Quote
heifeng Posted September 26, 2008 at 07:43 PM Report Posted September 26, 2008 at 07:43 PM 火牛 huo3niu2: transformer...but not the robot kind...but if it were, it might be a pretty cool 'transformer' Quote
heifeng Posted September 27, 2008 at 08:18 PM Report Posted September 27, 2008 at 08:18 PM hey, I just realized, this thread is almost exactly on track for 1 random new word post each day, since Roddy started it 9/18 of last year, and we hit 365 with my previous post. wow...365 truly random word posts, how exciting. Ok, so here's another one 玛瑙.mǎ nǎo cornelian (mineral); agate Quote
trien27 Posted October 4, 2008 at 02:25 AM Report Posted October 4, 2008 at 02:25 AM (edited) 鶼鲽 I found these two words printed together in a Chinese newspaper today. 鶼, jiān, = a legendary bird that mates for life, and always travels in pairs. 鲽 dié, is from 鮃鰈, píngdié, which, one of the meanings, is "flounder". Edited October 4, 2008 at 02:28 AM by trien27 missing punctuation Quote
heifeng Posted October 4, 2008 at 03:39 AM Report Posted October 4, 2008 at 03:39 AM umm....were they used as part of a chengyu, like 鹣鲽情深? ok, my random words from today are part of a random conversation and watching a soap opera... 紊流 wen3liu2 turbulent flow 层流ceng2liu2 laminar flow 马屁精 ma2pi4jing1, which you can read up about here, which basically means a brown noser/suck up type Quote
rob07 Posted October 4, 2008 at 08:57 PM Report Posted October 4, 2008 at 08:57 PM 牛津大学, niu2jin1da4xue2, Oxford University. I love unexpectedly literal translations. 鸡尾酒, ji1wei3jiu3, cocktails, is also a favourite. Quote
imron Posted October 5, 2008 at 06:23 AM Report Posted October 5, 2008 at 06:23 AM 润唇膏 rùnchúngāo - lipbalm. Ads for this are all over Beijing's subway at the moment. Quote
heifeng Posted October 17, 2008 at 03:56 AM Report Posted October 17, 2008 at 03:56 AM 碧玺 bì xǐ tourmaline from here and 玺 xǐ by itself apparently means: ruler's seal ...which sees to make sense given the yu at the bottom, but I had never seen this character prior to today and apparently guessing pronunciation by one of the radicals wouldn't have worked..hmm(sh) 秋海棠: qiū hǎi táng: begonia Quote
chenpv Posted October 17, 2008 at 05:17 AM Report Posted October 17, 2008 at 05:17 AM Kindred spirit, judging from the explanation in dictionary, should be 志同道合之人。 Quote
Christina99 Posted October 17, 2008 at 12:53 PM Report Posted October 17, 2008 at 12:53 PM one student of mine like 伊妹儿(email) for him, it seems more interesting than 电子邮件 for him. Quote
Lu Posted November 4, 2008 at 01:12 PM Report Posted November 4, 2008 at 01:12 PM From a Xinhua article about Holland: 煙民 yan1min2 from the context, I think this has to mean 'people who smoke'. Beautiful word. Quote
roddy Posted November 23, 2008 at 04:26 AM Author Report Posted November 23, 2008 at 04:26 AM 售罄, shòuqìng, to sell out (of tickets, etc) Quote
heifeng Posted December 2, 2008 at 06:29 AM Report Posted December 2, 2008 at 06:29 AM 袋狼dai4lang2: tasmanian wolf (or tiger) ok, and lets add the 袋獾: dai4huan1 tasmanian devil here too Quote
rob07 Posted December 2, 2008 at 09:22 AM Report Posted December 2, 2008 at 09:22 AM 夙志, su4zhi4, long cherished ambition. Quote
wai ming Posted December 4, 2008 at 09:20 AM Report Posted December 4, 2008 at 09:20 AM 薰衣草 xun1yi1cao3 : lavender (as in the plant, not the colour) Quote
renzhe Posted December 4, 2008 at 12:03 PM Report Posted December 4, 2008 at 12:03 PM 门槛 mén kǎn doorstep Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.