Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

得主 dézhǔ - winner or recipient, ie 诺贝尔和平奖得主.

I'm not sure if I've just never heard that before or just wasn't paying attention in the past, seems like it can't be that rare a word.

Posted

My word of the day - (xi2). It means "surprise attack".

One of my favourite parts of A Dream of Red Mansions (红楼梦) is how the main character Baoyu (宝玉/precious jade) renames his maid. She already has a perfectly good name (Zhen1zhu1, 珍珠, meaning Precious Pearl). However, Baoyu is a bored young rich kid who is the heir to a title and an apparently vast fortune, she basically belongs to him and he can do whatever he likes.

Her surname is 花 (hua1), which means "flower", and Baoyu likes a line of poetry which goes 花气袭人知昼暖. This roughly means "when the aroma of flowers makes a surprise attack, people know the day is warm". So Baoyu renames her "袭人", which means "surprise attack".

Hence, one of the main characters spends the whole book walking around answering to "Surprise Attack" and everyone takes it seriously because Baoyu is a spoiled aristocrat brat. Apart from Baoyu's father, who is disgusted when he finds out.

Soon after being renamed, Surprise Attack becomes Baoyu's unofficial concubine. Politically, this is a very precarious position, because she has to suck up to the older generation who want Baoyu to stay away from girls and study to be an official while fending off the hordes of pretty young maids who also fancy themselves as Baoyu's concubine. So, true to her name, Surprise Attack becomes pretty handy at knifing people in the back.

  • Like 1
Posted

Flipping through my dictionary today I came across 趿拉ta1la which is fangyan for ' to wear cloth shoes with the backs turned in/ shuffle about with the backs of one's shoes trodden down. and 趿拉儿 also means slippers ...

Then I asked my teacher (to verify that he knew this word too), and he gave me the following sentence:

as in 你别趿拉地走路

Posted

IOU

---over due random new words:mrgreen: (com'n we should all accumulate a few everyday, right?)

ok so it has occured to me that the word 霸王appears quite often...here are a few I can remember..

霸王龙 ba4wang1long2: t-rex...roarrrrrr

霸王洗发水 (with 成龙, hmmm) (ok if you are in china and see the tv commercials you'll know what this is..)

霸王餐ba4wang1can1: to eat a meal at a restaurant and not pay for it

Any other random 霸王 words you know and want to add?

-----

yesterday's

拼车 pin3che1 rideshare/carpool/carshare

------

today's

屈体qu1ti3: Pike (position) (see pic two for visual aid) and more diving/olympic etc vocab here

Posted

You know how many of those words I don't even know in English??? Maybe I will get new words in a few different languages today then (now where did I put my English-English dictionary??)

Posted

拦截, lánjié, intercept and attack. Heard on the news in the context of 导弹拦截实验

Posted
一推六二五 yītuī liù'èrwǔ - avoid responsibility (?)

Yes.

现代汉语词典将“一退六二五”解释为:本是一句珠算斤两法口诀,16除1是0.0625,借用做推卸干净的意思。退是“推”的谐音,有时就说成“推”。

For more details, please check the link below.

http://cache.baidu.com/c?word=%D2%BB%3B%CD%C6%3B%C1%F9%B6%FE%CE%E5&url=http%3A//zhidao%2Ebaidu%2Ecom/question/8186449%2Ehtml&p=8d759a4792d812a058edc63c4d64&user=baidu

Thanks!

Posted

队尾 (dui4 wei3) - means end of the (or last one in) line/queue.

I was in line to pay for something today and a woman came up and asked me "您是队尾?"

I had never heard this expression before but it only took me a moment to figure out what it meant. It's not a question one gets asked nearly enough here. :)

  • Like 1
Posted

"尾" can be used to refer to the ends of lots of things (especially things that actually have 尾巴). In Hong Kong, the final stop on a subway line is the 尾站.

贿赂 - hui2 lu4. To be 很有钱的. I saw it in a comic book translated from Japanese into Chinese.

Posted

贿赂 I only know as bribe, never seen it meaning rich.

坐台 zuòtái, to sit-bar or work as a hostess in a bar. I won't comment on the implications of the profession, but observe the url of the first result on Google for the phrase.

Posted

尼斯嘎阿 Nisga'a, a Canadian Indian tribe that was one of the first with their own government. Very random word from an article on Aboriginals. Was a real pest to find the translation for this one, I kept finding Nice & Cannes but these are not, of course, in Canada.

Posted

俟 si4 to wait for/until

被限制出境者需繳清限制出境時全部欠稅及罰鍰始可解除出境限制

bonus word: 罰鍰 fa2 huan2: fine

Posted

磨蹭 - mo2ceng , to idle. Can be used to tell someone off when your in a hurry to get somewhere and someone who is going with you is just sitting around.

Posted

Roller coaster 过山车

I still don't know the Chinese equivalent when it is used as a verb. 跌宕起伏?

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...