Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Interesting. If the guy is an "actor" then perhaps it is possible that the name is a stage name?

Posted

Here's what he wrote on one of the websites:

2008-09-19 17:00

一生酷爱毛泽东人格的伟大,爱他的文学搏章和崇高思想的戴馘。我被世人公认的特型

毛泽东,就要立争精心揣模,在生活中扮演他,让世人心中再现伟人风采,我现为中国书画家

协会理事。多年来,曾为党和国家领导人:朱镕基、乔石、尉健行、吴邦国、姜春云、周光

召、任建新、赵南起等首长赋诗、作画。人民日报、中国书画报、中国书画月刊等多家报刊、

湖南卫视专题报道。在自己艺术探索的生涯上,努力把中华千年文化传播至神州玉宇。

http://hi.baidu.com/1375867/blog/item/5f4de1c9856e61117e3e6f13.html

On this website, they called him a calligrapher, not an actor. He's just acting like chairman Mao, to get a little bit of fame & fortune due to his facial features looking exactly like chairman Mao? It's possible that real last name could be 戴 , and his pen name is 馘?

Posted

I'd love to think that, for the purposes of doing a Mao impersonation in Mao's home province, someone would choose a stage name or pen name that meant "mutilating dead bodies for personal gain"!

戴馘 is definitely a calligrapher. In his niche at 张家界, he was surrounded by piles of his own calligraphy and was charging 300RMB to produce new scrolls on demand. People were paying it. He seems to take himself pretty seriously - he was prominently displaying photos of himself with every one of the 党和国家领导人 he lists in the post quoted by Trien27.

His business card says 戴馘 with the pinyin printed below it. It looks like a completely normal first name/last name, nothing to show that it is real name/pen name.

Posted

Looking through the CJK extension B ideographs for unicode, I stumbled across a number of characters I found interesting. None of them have pronunciation or meanings, however it's funny to imagine what they might mean:

Edit: Hmm, the forums doesn't like rare Chinese characters. Here are the links:

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=21DC7&useutf8=false

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=219B9&useutf8=false

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=204E2&useutf8=false

Posted

The first one looks like a representation of a cat face, the second, kind of like an angry pig with long hair and the third is a kid putting his hand in a cookie jar.

I always like flipping through unihan and seeing all these characters that have no explanation next to them so you don't know where they come from.

Posted

The first two reminded me of 囧, except a smiley face and an angry face instead of jiong face. The third one struck me as being similar to a rather rude word, with one part swapped for another.

Posted

Those are absolutely great, I thought the only fun "emoticon" character was 囧 until I looked. I think I'll print them out for Chinese School fun.

Posted

蒙古斑 meng3gu3ban1:Mongolian spots aka those bluish spots (that eventually fade w/ age) that many asian babies have on their behind ~of course all the babies wearing 开裆裤 make it pretty easy to spot these spots...

Posted

囝仔 - 孩子/kid

It's the term used in fujian dialect for addressing children. Pronunciation is 'gin na' . 'gin' as in 'begin'.

On a side note are dialect words allowed on this thread??

Posted

In Shanghainese 小囡 is used to address children (both boys and girls, in spite of it being a girl stuck in the box). It's a bit difficult to express the pronunciation here, but it's something like xio nö, where the ö is similar to its german pronunciation.

Posted
On a side note are dialect words allowed on this thread?
As long as someone is introducing it as a random new word for other people rather than asking what it means, I don't see why not.
Posted
In Shanghainese 小囡 is used to address children (both boys and girls, in spite of it being a girl stuck in the box). It's a bit difficult to express the pronunciation here, but it's something like xio nö, where the ö is similar to its german pronunciation.

On a side note are dialect words allowed on this thread??

I think so, besides just b/c the word may be used in a dialect more, it doesn't mean you'll never hear or see it in writing! Besides I just happend to come across this word today: 小囡 xiǎonān :mrgreen:

see here:

90后美女售票员惊艳网络 乘客忍不住多看(组图)

 这就是在网上被炒得沸沸扬扬,有“最受关注售票员”之称的小女孩,此时的她略显得文静和腼腆,不过时尚靓丽的装扮,仍让人感受到了花季美女的热力。刚刚还跟同事有说有笑的佳佳在面对记者的时候显得有点安静,不善言辞的她说自己跟其他20岁左右的普通小女孩没什么区别,喜欢漂亮的衣服、喜欢小动物、喜欢可爱的东西,但也是父母眼中的好小囡,虽然有时候会有点任性不太听父母的话,但在工作上又特别服从领导。

Posted

This one is really cool:

伶牙俐齿 língyálìchǐ (adj) articulate

Clever tooth :D

Posted

Been watching some football games on local TV lately, interesting vocabulary.

Here's my three words of the day:

评述 [píng shù] (sports) commentator

小胜 [xiǎo shèng] narrow win, knapper Erfolg

上半场 [shàng bàn chǎng] the first half

Posted (edited)

乳腺癌, ru3 quan2 ai2 is commonly referred to as 乳癌, ru3 ai2 due to most people already knowing that 乳 [The breast] is a gland [腺]. Sites with the word "singapore" pops up when I searched for 乳腺癌, but many other places have it as 乳癌.

癌 = ai2, = cancer. To me, this is a very interesting character: Inside the 疒, ne2 or "sick / ailment" radical = 嵒, which is 品, pin3, product, object, item, on top of 山, shan, mountain, which as a whole is a variant of this Traditional Chinese character: , which has been simplified to , yan2, meaning a "rock or crag".

--> = taking away the complex character on the very bottom, which used to be the word's phonetic, 敢, gan, changing 厂 to 丆, taking away one of the mouths, and putting it on the bottom of 丆, turning it into 石, which accidently turned its originally meaning of "crag", meaning a rock on a mountain top to a rock on the bottom of the mountain: 岩.

Edited by trien27
additional information

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...