Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

闫 yán

A family name that stumped me recently.

See 闫妮, who plays 佟湘玉 in 武林外传.

Posted

Three very useful words for the nuclear scientists among you:

piē 氕 protium

dāo 氘 deuterium

chuān 氚 tritium

  • Like 2
Posted

Those are hilarious.

The rationale for the characters make obvious sense. But is there any rationale for their pronunciation?

Posted
This one is priceless.

菠菜 = bōcài = spinach

It is also the Chinese slang for policemen in Germany (who actually wear green uniforms).

Bocai = Polizei

And there is also 小白菜.

Posted

港漂 - rootless/drifter in HK (mainland people who study in HK / mainland people who stay to work in HK after completion of such study)

I came across this term today having read wushijiao's recent post -

One good thing about HK is that if you get an MA (or above) from a Hong Kong university, you can then get hired by local firms as if you were a local (in other words, they don't have to prove to the immigration officials that your position was so special that they couldn't have hired locally).

And here is a good feature story about 港漂 in Mingpao Weekly -> 80后 港漂

Posted

I also knew the word 自闭症... I vaguely remember, that there was an advanced Chinesepod lesson with the same name...

Anyways, since we brought the topic of phobias up, I also encountered one today, in the 《杜拉拉升职记》movie...

幽闭恐惧症 claustrophobia

Posted
菠菜 = bōcài = spinach

It is also the Chinese slang for policemen in Germany (who actually wear green uniforms).

Reminds me of being in Quebec with Chinese friends. In French, the natives of Quebec call themselves "Quebecois". In Chinese, my friends, rather than calling them 魁北克人, call them 魁北瓜, as in 傻瓜的瓜。 haha. Obviously to poke fun at them.

Posted

圩田 - wéitián, which I had to look up. It means polder. Which I had to look up, although I would have taken a guess at it being something that happens in Holland.

Posted

For me it was:

穗 (sui4) = ear of grain, fringe, tassel, abbrv. for 廣州

As in 瑞穗銀行 (Mizuho Bank) in Japan

And before that:

畿 (ji1) = territory around the capital

As in 京畿道 (Gyeonggi-do) in Korea

Anyone else?

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...