ouyangjun Posted August 20, 2014 at 02:52 PM Report Posted August 20, 2014 at 02:52 PM Learned this one recently through a video on Youku poking fun at how to be one. Not sure how I missed it over the past year... 暖男. Came from 爸爸去哪儿 prior season. It means a man who is "warm hearted" and caring for other people. Link to the youku video: http://v.youku.com/v_show/id_XNzU3MjgyNTAw.html 1 Quote
skylee Posted August 22, 2014 at 08:58 AM Report Posted August 22, 2014 at 08:58 AM 冰桶挑戰 = Ice Bucket Challenge http://www.alsa.org/fight-als/ice-bucket-challenge.html 漸凍(人)症 = 肌萎縮性脊髓側索硬化症 = 運動神經元疾病 = Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS) 1 Quote
imron Posted August 22, 2014 at 09:04 AM Report Posted August 22, 2014 at 09:04 AM 冰桶挑戰 = Ice Bucket Challenge When's your video going up? 3 Quote
Kanjiology Posted August 22, 2014 at 10:36 AM Report Posted August 22, 2014 at 10:36 AM @Skylee Haha, good word. I recently got an English-Chinese cell biology dictionary, you can be sure I'll be posting all sorts of random words soon... Quote
skylee Posted August 24, 2014 at 01:26 PM Report Posted August 24, 2014 at 01:26 PM 月火劇 = Korean TV dramas aired on Monday and Tuesday 水木劇 = Korean TV dramas aired on Wednesday and Thursday Same as in Japanese, 日月火水木金土 means SMTWTFS of the week. 3 Quote
Yang Chuanzhang Posted August 25, 2014 at 05:01 PM Report Posted August 25, 2014 at 05:01 PM 門外漢 – layperson Quote
tooironic Posted September 2, 2014 at 01:32 AM Report Posted September 2, 2014 at 01:32 AM Chronophobia - 时间恐惧症 At times I think I suffer from this, I often feel anxious thinking about the past or the future, and hate looking at photos and videos, or documents from the past. 1 Quote
roddy Posted September 9, 2014 at 12:43 PM Author Report Posted September 9, 2014 at 12:43 PM When Radicals Attack: (you're going to have to imagine the visuals, I'll do the voice over...) Little Jonny was happily practicing his Chinese characters...but then as he tackled 貌 for the first time, something went wrong. As he formed the final stroke of 豸 the radical LEAPT OFF THE PAGE!!! Pronounced zhi4 (new computer, forgive pinyinlessness). Mythical insect-beast. I think there's scope for a kid's TV show about how when the characters are all tucked up in bed the radicals come out to play... Quote
heifeng Posted September 10, 2014 at 05:30 AM Report Posted September 10, 2014 at 05:30 AM I started reading about one found missile and then it led to more related articles (at bottom). There must be quite a few of these things still scattered about~~ 迫击炮弹 pǎi jī pào dàn mortar (weapon) 据了解,这枚炮弹是普通的迫击炮弹,看样子应该是抗战时期遗留下来的。 高射炮弹 gāo shè pào dàn anti-aircraft missile 据悉,该类高射炮弹为中国制造,装备舰船使用,其攻击对象可以是飞机或舰船。 淞沪会战 Sōng Hù huìzhàn Battle of Shanghai 记者从消防防爆专家处了解到,经初步检查,炮弹可能是淞沪会战时遗留下来的高射炮。 工人清扫垃圾时发现抗战时期迫击炮弹 上海渔民捞出16枚炮弹疑是淞沪会战遗留高射炮 湖北枣阳发现一枚迫击炮炮弹 疑为日军所留 Quote
tysond Posted September 10, 2014 at 09:46 AM Report Posted September 10, 2014 at 09:46 AM 漆皮 - Patent Leather. 亚光皮 - I think it's some kind of Matte leather, I think probably PU Leather (also called bicast leather). Guess who has been helping the wife shop for shoes... Quote
skylee Posted October 1, 2014 at 01:18 AM Report Posted October 1, 2014 at 01:18 AM I am reading 成均館緋聞 and have just come across this description - : "XX 的臉上隱約出現了三道黑印". 三道黑印? I had no idea what this meant. But after a few seconds I figured it out. It is an expression similar to that shown in the last scene of this - shocked and hesitant. Quote
skylee Posted October 10, 2014 at 02:20 PM Report Posted October 10, 2014 at 02:20 PM A friend described the current situation in Hong Kong as 波譎雲詭 (http://cidian.odict.net/857121626/860477006/853771429/860449753/). I knew what it means but I simply didn't know how to pronounce these 4 words (actually I didn't know how to pronounce the second word and found it hard to imagine how to pronounce these four put together). I asked him to read it out for me. He sent me a sound file via whatsapp. And then I sent him my pronunciation (in Cantonese, attached) to reconfirm. Voice 002.mp3 Quote
Lu Posted October 10, 2014 at 02:41 PM Report Posted October 10, 2014 at 02:41 PM That one must be pretty obscure, no? None of my regular dictionaries know it. Do you perhaps have an example sentence with this phrase? I'm going to learn it and throw it into casual conversation sometime, hehe. Quote
Kobo-Daishi Posted October 10, 2014 at 09:50 PM Report Posted October 10, 2014 at 09:50 PM Regarding 波譎雲詭, I wonder if this phrase from Chua's Choice isn't also an equivalent. Kobo. Quote
skylee Posted October 10, 2014 at 11:40 PM Report Posted October 10, 2014 at 11:40 PM Example sentence ... 當今政局波譎雲詭,實難預料學生運動如何了局。 PS - I have just read this on Apple Daily. The author is HK writer 李碧華 (author of Farewell to My Concubine/霸王別姬 and Terracotta Warrior/秦俑): 在這奇特的日子,風口浪尖波譎雲詭,狼班子兇悍強硬清場的陰影下,忽地爆出勁料:傳媒揭露689秘密收取澳洲企業五千萬,從未向外界公開亦沒向政府申報,形同收受非法回佣。「涉貪」,...... 1 Quote
陳德聰 Posted October 11, 2014 at 06:43 AM Report Posted October 11, 2014 at 06:43 AM With regards to 亚光皮, I thought it was called 哑光皮, but yes it refers to "matte leather" as a generic term, not a specific one. Quote
Lu Posted October 11, 2014 at 03:11 PM Report Posted October 11, 2014 at 03:11 PM Thanks Skylee! Learned today: 熨斗 yùndǒu iron (for ironing clothes). Quote
Lu Posted October 14, 2014 at 02:52 PM Report Posted October 14, 2014 at 02:52 PM Came across one in my novel I cannot type and that Pleco didn't know (or didn't want to recognise). Someone is fired and says 去㞗,早不想跟你们玩了! so I knew it must be a bad word. Turns out it's pronounced qiú and my dictionary for hard words says it means 男子隂異名 or 'the male organ, obscene language; vulgar expression'. Quote
Kenny同志 Posted October 14, 2014 at 03:04 PM Report Posted October 14, 2014 at 03:04 PM That one must be pretty obscure, no? None of my regular dictionaries know it. Two variants: 雲譎波詭 or 波詭雲譎. It may be a bit obscure but it's something a well-educated person must know. Skylee: I like your voice and the Cantonese pronunciation. But why not do an audio in Mandarin? I'd love to listen to it, too. Quote
skylee Posted October 14, 2014 at 09:40 PM Report Posted October 14, 2014 at 09:40 PM Truth is I don't speak Mandarin. Haha. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.