外国赤佬 Posted June 12, 2012 at 01:27 PM Report Posted June 12, 2012 at 01:27 PM Yeah, you're right. It was guang (古雙切), all these years ago. Quote
Hofmann Posted June 12, 2012 at 01:34 PM Report Posted June 12, 2012 at 01:34 PM More like /kæwŋ/ (Baxter). See the tables here. Middle Chinese had alveolo-palatals too, but they became retroflexes in Mandarin. Quote
yaokong Posted June 14, 2012 at 09:04 AM Report Posted June 14, 2012 at 09:04 AM 佛 I keep writing it everywhere, even carved it into stone. Quote
Leihuangdi Posted June 15, 2012 at 11:23 AM Report Posted June 15, 2012 at 11:23 AM 廿 nian4 It comes from Cantonese and simply means the number 20. But it's more like common sense now I guess. The pronounciation should be jaa6 in Cantonese, a bit like呀 in madarin. Quote
Susu Posted June 21, 2012 at 10:50 PM Report Posted June 21, 2012 at 10:50 PM 鑫 - xin this character consists of 3 金- Jin (gold) It is used in names to mean prosperity. When walking on the streets of China, I often see it in the names of amusement arcades and gambling places. It makes me smile as it reminds me of the chinese love of gold and what can be better than lots of it all together!!! 1 Quote
New Members lansora Posted June 26, 2012 at 04:43 AM New Members Report Posted June 26, 2012 at 04:43 AM I've always been a fan of the 'mulinsen' (木林森) series, just because I often used them to describe to friends who think Chinese characters are just 'chicken scratch' how many Chinese characters are often pictures with meaning. I also have soft spots for 天 because I always recognize it on the back of Akuma's shirt, 空,and 赢 because its one of the few complicated characters that I can write, and I learned the story about how 赢 means 'to win' Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.