Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Hello everyone!

can anyone help me with the meaning of the phrase:

贼风入耳

i'm reading 张洁 short story - 爱,是不能忘记的, what a great story!

this phrase showed up couple of times. can't find it in the dictionary.

many thanks!

Posted

I don't purport to be of much help, but here's the result of my curiosity:

贼风 zei2feng1

1. draft coming in between the door and the frame

2. (Chi. med) harmful/evil wind

入耳 ru4'er3

s.v. pleasant to listen to

Maybe a native speaker can be of more :help

And, if others are interested to read the story, here it is!

Posted

thanks abuck!

think that i still can't figure out what does it mean...

have you read the story? i really enjoy it. when i'm done reading i'll look for the English translation, and see how much of the story i actually understood...

goodbye!

Posted

Hi ayala,

Nope, I haven't read the story, but I plan to. Maybe putting the phrase in context will help me venture another guess :) Let me know your thoughts on the story, I like it so far but I've just read the first few lines.

Posted

不,我还是下不了决心。我想起小的时候,我总是没缘没故地整夜啼哭,不仅闹得自己睡不安生,也闹得全家睡不安生。我那没有什么文化却相当有见地的老保姆说我“贼风入耳”了。我想这带有预言性的结论,大概很有一点科学性,因为直到如今我还依然如故,总好拿些不成问题的问题不但搅扰得自己不得安宁,也搅扰得别人不得安宁。所谓“禀性难移”吧!

above is the context.

I think it's not a typical phrase in Chinese. According to the context, I gusse the meaning is bothered by trivials

Posted

Thanks for your help BLCUP!

when i'll find the English translation to the story i'll let you know how it was translated there.

goodbye!

Posted
贼风 zei2feng1

2. (Chi. med) harmful/evil wind

I think this is it. The nanny' date=' though not educated, has seen a lot, and diagnoses that the child can't stop crying because of a medical condition as some evil wind (in the chinese medicine sense) has gotten into her ears. Take a look at this -> Research on English Translation of TCM

中医术语翻译的回顾与思考

术语是中医药学的重要组成部分,其特点是简明扼要,非常富有民族特点。因此,对其翻译的成功与否是中医翻译规范化的关键所在。在漫长的翻译过程中,中医术语的翻译归纳起来有以下值得我们加以思考和总结的特点。(1)从普通用语向规范的专业术语方向发展。如“贼风”,曾翻译成thief-wind,后来被译成wind-evil,进而才形成现今的pathogenic wind这个比较科学的译文。

When I was a kid, my sister told me that if I slept when my hair was wet the water would get into my head. And I believed it. :D

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...