Luoman Posted October 10, 2007 at 11:46 AM Report Posted October 10, 2007 at 11:46 AM So, what is 蓝色心情? I asked one Chinese, and he said it means "good mood". I asked another, and he said it`s "sad mood". So is it both? Quote
adrianlondon Posted October 10, 2007 at 12:09 PM Report Posted October 10, 2007 at 12:09 PM I know this is hardly a good way of translating, but in English if you say you're feeling "blue" then it means you're a bit down/sad/depressed. Why that's the case, I don't know. When younger I thought it was because most Blues music was depressing! I read somewhere that it's a nautical thing ... boats would fly a blue flag to signify that the captain or other senior officer had been lost at sea during that voyage. Quote
Han-tiger Posted October 10, 2007 at 12:45 PM Report Posted October 10, 2007 at 12:45 PM What causes you confused about the meaning of “蓝色心情” is that “蓝色心情” is definitely not a Chinese native expression. It is originally from some English spoken country, like US. It is only a direct translation of BLUE. Therefore, the correct meaning of “蓝色心情” is the meaning of blue, which means sad or depressed, to describe a person at a bad mood. Actually, we Chinese use “灰色心情” to this effect. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.