Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

random translations


Recommended Posts

Posted

i'm trying to translate the sentences below:

1. Occasionally a teacher will come across a child who displays ambidextrous abilities when taught to write. 老師偶爾會遇見一位當被教寫字時能發揮兩手皆靈巧的才能的孩子。

2. Individuals who live to be very old may eventually find themselves completely bereft of friends and family. 活到很老的人可能會漸漸發現自己被親戚朋友剝奪。

3. The thieves gained entry to the home by presenting themselves in the guise of police officers. 小偷們偽裝成警察以便進入房子。

4. The investigators uncovered an insidious scheme to rob people of their life savings. 調查員發現一個可偷取一個人的一生的存款的陰謀。

i don't think i translated very well... :help:help:wall:wall:wall

Posted

第一條的"爾"應該是"偶爾"。

第二條的 "bereft of " 應不會是"被剝奪"吧。

同時看中英文版本的時候,我能明白你的翻譯,不過覺得它們很生硬。中文和英文的寫法很多時候是不可以一模一樣的。

Posted

我的版本,姑且看看。

1. 在老師教寫字時,偶爾能遇見展現出雙手靈巧能力的孩子。

2. 人要是活得太老就有可能親朋好友都先自己而去。

4. 調查員揭發了那項陰謀盜取他人積蓄的計劃。

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...